Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 36 из 120

   С пятью холодными винтовочными дулами, торчащими мне в спину и бока, я мог только согласиться.

   "Вы любезная хозяйка, мадам Линь.

   Пусть в вашем доме всегда будет много гостей ».

   «Вы овладели искусством китайского проклятия, мистер Картер. Уверяю вас, что всю оставшуюся жизнь вы проживете в интересные времена».

   Она развернулась и взбежала по склону холма стремительно, как газель, но не подпрыгивая. Она скользила, как призрак, ее ноги и ступни были скрыты подолом ее ярко-зеленого платья. Усталый, я карабкался за ней по склону горы, как мог. Используя время, чтобы оценить свои шансы на побег, я решил немного подождать. Вильгельмина была пуста, и только Хьюго оставался положительным фактором на моей стороне уравнения. Его нужно использовать в крайнем случае.

   Кроме того, мне нужно было выяснить, не лгала ли мадам Лин о поимке Марты. Глубоко внутри души я знал, что она никогда не лгала, когда она могла нанести даже небольшую психическую рану врагу с помощью правды.

   Взойдя на холм, я смотрел на коричневые просторы пустыни. Ложный рассвет превратил восточное небо в тускло-серое, с пятнами розовых облаков. Ветер, который всю ночь прожевал меня до костей, стих до тихого шепота. Вокруг меня звери зашевелились, охотились и на них охотились. В настоящий момент я больше идентифицировал себя с добычей, чем с хищником.

   «Вы видите высокое сооружение, мистер Картер? Это известно как силовая башня. Несколько акров на севере окружают его линзы Френеля, которые следят за солнцем, накапливают каждый луч света, затем концентрируют и отражают луч на одна маленькая часть башни. В центре внимания находится огромный котел, вырабатывается пар и вращаются турбины. Производится электричество. Давайте рассмотрим это чудо вашей науки более внимательно ».

   Мадам Линь изящно села в полноприводный джип и жестом пригласила меня присоединиться к ней. Было бы уютно, если бы не М-16, у меня сзади на шее, готовая выстрелить в мой мозг, если я сделаю неверный шаг.

   Водитель умело проходил повороты по склону горы. Хотя он неоднократно толкал нас, он сохранял полный контроль. Мы хорошо провели время у башни власти, как ее назвала мадам Линь. Строение поднялось наверх более чем на двенадцать этажей. С далекой вершины горы он не казался таким большим. Я списал обманчивые размеры на чистый воздух пустыни и отсутствие какой-либо другой конструкции, которую можно было бы использовать для сравнения.

   «Лифты доставят нас наверх, мистер Картер, - сказала мадам Линь. «Там нас ждет миссис Берлисон».





   Звук ее смеха резал мне в ушах, как ногти по классной доске. Мои охранники затолкали меня в лифт, где другой человек Востока управлял. Он пробил внешнюю панель и пересек провода внутри, с какой целью я не мог догадаться. У меня было ужасное предчувствие, что я все узнаю слишком скоро. Мадам Линь не из тех, кто тратит усилия напрасно.

   От скорости лифта мои колени слегка подгибались. Я все еще не полностью оправился от ночной погони по пустыне. Я внимательно следил за открытием. Хьюго все еще стоял на месте и мог убить за доли секунды, но охранники были слишком внимательны. Трое из них все время наблюдали за мной.

   «Вот и мы, мистер Картер. Вершина мира, в одном маленьком шаге от солнца!»

   Рассвет осветил горизонт. В двенадцати этажах под моими ногами мурлыкали моторы, двигая гигантские линзы к месту, где должно было появиться солнце. Все зеркала за массивными линзами указывали прямо на то место, где я стоял.

   «Да, мистер Картер, - сказала мадам Линь. «Менее чем через пятнадцать минут вся эта область будет залита солнечными лучами, но их концентрация будет в миллион раз больше. Температура выше тысячи градусов по Фаренгейту заставит жидкости внутри этого сосуда превысить точку кипения. Но вы это сделаете. не заботясь об этом. Вы и ваш вмешивающийся друг давно превратитесь в порошкообразный пепел ".

   Я отшатнулся, моя нога попала прямо в колено охранника. Я почувствовал тошнотворный хруст, но уже повернулся в сторону, не злорадствуя. Кулак ударил меня по голове, но я проигнорировал вспышку оглушенной боли и снова ударил ногой. Этот стражник рухнул от боли, его пах был испорчен навсегда. Третий охранник использовал приклад своей винтовки, чтобы поставить меня на колени, но именно мадам Линь остановила мой неудачный побег.

   Маленький пистолет был направлен прямо мне в голову, но этот ствол казался мне большим, как пожарный шланг.

   «Больше никакой глупости, мистер Картер. У меня неотложное дело в Альбукерке, и время, отведенное на ликвидацию вас, ушло. Встаньте, пожалуйста, и позвольте моим людям сковать вас».

   У меня не было другого выбора. Тогда я мог умереть с свинцовой пулей в животе или мог продлить свою жизнь еще на несколько минут, позволив им приковать меня. Они закрепили железо

  обвив оба моих запястья, длинная цепочка, соединяющая их, прикреплена к кольцу высоко над моей головой. Быстрая петля цепи удерживала мои ноги на платформе, чтобы я не мог взобраться по звеньям вокруг моих запястий.