Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 93 из 96

 

Солнце катилось к закату, когда Даниэль появился на озере. Бросив машину у дороги, он не спеша двинулся в сторону развалин, надеясь застать отца дома.

Пока шел, собирался с мыслями, про себя тщательно подбирал слова, но когда добрался до дома, понял, что все вылетело из головы, настолько сильно было волнение.

В доме никого не оказалось. Дверь была распахнута настежь, и молодой человек с любопытством заглянул в коридор. Тонкое кошачье обоняние уловило резкие запахи шпаклевки и краски, которые тянулись со второго этажа. Не уж -то отец затеял ремонт?

- Папа?! – крикнул он и, не услышав ответ, понял, что его нужно искать где-то поблизости.

Подойдя достаточно близко, он застал Эдварда Карлайла, сидящего на небольшом валуне. В руках у него была удочка, а рядом стояло ведро, в котором уже плескался один здоровый карп.

- Отец?

Он обернулся, и в глазах его мелькнула неподдельная радость.

- Дани.

Отец выглядел уставшим, постаревшим и, несмотря на улыбку, застывшую на губах, бесконечно одиноким. И Даниэль знал отчего у него такой взгляд. Чувство вины тисками сдавило грудь и, повинуясь порыву, он мгновенно преодолел расстояние, разделявшее их, опустился у отцовских ног на колени, склонив голову с одним-единственным словом:

- Прости…

И тут же ощутил руку сначала на голове, которая легонько потрепала его, как в детстве, а затем на плече.

- Не за что, сын. Не за что прощать.

Даниэль поднял голову, чтобы встретиться с мягким отеческим взором.

- Я был неправ.

- Все мы бываем, неправы, - заметил Эдвард и, подвинувшись на камне, кивнул сыну на освободившееся место, - Садись.

Некоторое время так они и сидели плечом к плечу, на пару гипнотизируя безмятежно покачивающийся на водной глади поплавок. Первым нарушил тишину Даниэль:

- Не знал, что ты умеешь ловить рыбу.

- Не умею, но пытаюсь. Целый день сижу. Медитирую, - криво усмехнулся Карлайл.

- Помогает?

- Нет.

Как ножом по сердцу резанули. Коротко. Правдиво. Боль всегда до неприличия откровенна.

- Ремонт затеял?





- Не я, - загадочно улыбнулся отец, - Лили затеяла. Хочет спальню в готических бабочках.

Брови Даниэля удивленно поползли вверх.

- Она к тебе переезжает?

- Уже переехала.

- Мне казалось вы только друзья.

Эдвард оторвался от созерцания поплавка и серьезно посмотрел на сына.

- Мы слишком долго были друзьями. Моя человеческая жизнь очень коротка, чтобы я тратил ее попусту.

- Я рад за вас. Правда, - пытаясь проглотить чувство неловкости, пробормотал Даниэль, отчего-то ощущая на душе какой-то неприятный осадок.

Карлайл коротко кивнул, принимая такое скупое одобрение и слабо улыбнувшись, предложил:

- Может, ты приедешь в воскресенье к нам на ужин. Я обещал Лили запечь окорок, - он замолчал, чуть подумал и добавил, - Приезжай вместе с Тамарой.

Даниэль моментально помрачнел и, сцепив руки в замок, сухо произнес:

- Не думаю, что она захочет…меня видеть…после всего.

- Впервые вижу тебя таким нерешительным. Не вынуждай меня давать тебе совершенно не нужные советы, - попытался пошутить мужчина.

- Я изменился. Мир изменился. Она тоже… изменилась, - он пытался объяснить причину своих сомнений и не находил подходящих слов.

Отец понял его и без них. Просто положил руку на плечо, чуть сжал и сказал:

- Сынок, жизнь удивительна, непредсказуема и полна приятных моментов, но такой она станет, только если рядом твоя женщина. Любишь ее – не сомневайся. И помни: у тебя в запасе несколько столетий, а у нее всего лишь несколько десятилетий.

Даниэль почувствовал, как в желудок словно упало что-то холодное, липкое, так отчаянно похожее на безысходность. Потерев мигом вспотевшие ладони о джинсы, он решительно выпрямился.

- Тогда до воскресенья? – на всякий случай уточнил оборотень.

- В шесть, - согласно кивнул отец и крикнул уже вдогонку стремительно удаляющемуся Даниэлю, - Цветы! Цветы не забудь подарить!

 

Тамара сидела на диване в гостиной у Гринов и читала книгу. Вернее, старательно делала вид, что читает. На самом деле она уже в пятый раз перечитывает абзац, не улавливая его сути, потому что мысли были слишком далеки от сего произведения английской литературы.