Страница 110 из 117
Он понял. Сразу.
В его взгляде промелькнуло сожаление.
– Госпожа Лессон, это все ваши условия?
– Все, – отозвалась я.
Его рука опустилась на столешницу.
Думаю, он не сомневался относительно ответа. Его молчание было, скорее, вызвано внутренней нерешительностью. А, может, он просто собирался с мыслями.
– Хотите услышать правду касательно меня и вашей матери?
– Да.
Он поморщился.
– Вы имеете на это право, Лимма. Но мне бы не хотелось… – он осекся, видя, как я хмурюсь. – Ну, хорошо. Если вы настаиваете. Но история будет длинной.
– Я не тороплюсь.
– Ну, тогда слушайте, – откинулся он на спинку кресла и сложил на животе руки. – Все началось, когда я приехал в Каптику для заключения крупного контракта с фармацевтической компанией. Я уже был женат на нелюбимой женщине, которая знала обо всех моих изменах. К слову, она тоже не была святой. Этот брак трещал по швам, но держался только благодаря тому, что ее отец считал нашу семью идеальной. А ее отец был очень влиятельным и состоятельным человеком. Его не стоило огорчать, и мы старались поддерживать видимость семейной идиллия. Ваша мать по вечерам работала санитаркой в местной больнице. В шестнадцать лет она уже хотела быть независимой. За год до этого мы жертвовали этой больнице оборудование, и я решил нанести визит. Не знаю, как все это закрутилось. Слишком быстро, наверное. Я провел в Каптике два месяца вместо недели, как планировал. И все это время мы встречались. А потом я уехал.
Файмс замолчал.
– И? – поторопила я.
– А потом она позвонила мне и призналась, что беременна.
– А вы?
– Хотел, чтобы она прервала беременность, – сказал Файмс, глядя мне в глаза, – я был женатым мужчиной. Надеюсь, вы понимаете, что я не мог поступить по-другому?
– Вы звонили моей матери накануне ее смерти?
– Да, – горькая улыбка тронула его губы. – Возникла щекотливая ситуация с моим племянником, которому она все рассказала. Этот мальчишка стал выпытывать все у своей матери, и она позвонила мне с просьбой поговорить с Гарверд. Ваша мать уверила меня, что вы ничего не знаете, и на этом наш разговор был окончен. Хотя, знаете, Лимма, Гарверд словно в дерьмо меня окунула.
Очень на это надеюсь.
– Почему она не сказала мне правду?
– Она вычеркнула меня из своей жизни и, наверное, из вашей тоже. Кроме того, когда завязались ваши отношения с Питтом, она не знала, кто он. А когда узнала, вы уже приняли решение в пользу науки.
Я некоторое время смотрела на этого человека пристально. Мой отец. Прямо передо мной. И хоть он редкостный козел, он не дурак.
– Вы понимаете, что ваш брат претендует на ваше наследство?
Этот вопрос не был для Файмса неожиданным.
– Понимаю, – ответил он. – И даже знаю, что вам предлагались деньги, чтобы моя смерть так и осталась для меня неизбежностью. Но я могу заплатить вам…
– Мне не нужны ваши деньги, – оборвала его. – И деньги вашего брата.
– А что вам нужно? Вы действительно поможете мне просто так?
– По-моему мы уже определились, господин Сайверс. У меня ведь нет выбора. Скажу вам только одно. Моя бабка, Дейна Морис, когда умирала, сказала мне, что ни о чем не жалеет, и что ей не нужен второй шанс. Моей матери он тоже был не нужен, она не боялась смерти. А вы, господин Сайверс, боитесь. Вы прожили эту жизнь чертовски неправильно, и теперь вам страшно умирать. И мне жаль, что вы не находите в себе сил признать это, стоя на пороге смерти.
Файмс молчал. Не потому, что ему вдруг стало стыдно передо мной. Просто, он вынужден терпеть меня.
– Пожалуй, я пойду. Пришлите договор мне на почту.
– Лимма, – вдруг раздался его голос, – если вы думали, что я буду оправдываться перед вами, вы ошиблись. И я не знаю ни одного человека, который не хотел бы жить вечно.
Я усмехнулась и бросила через плечо:
– А я знаю, господин Сайверс, – и напоследок: – Всего хорошего.
Странно, но я не чувствовала ненависти.
Он – мой отец. Ну и что?
Я постараюсь не думать об этом, только и всего.