Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 14 из 27



Девушка высоко задрала подбородок, и их лица теперь разделяли лишь несколько сантиметров. От Валери не ускользнуло, что капитану явно не понравилась ее выходка. «Значит, продолжим в этом направлении», – ехидно подумала она.

– Ну, что вы, капитан, как можно отрывать матросов от такого важного дела, как управление корабля? Я бы не посмела, – она наигранно испуганным взглядом уставилась на мужчину. – Я лишь попросила одного чрезвычайно доброго и милого юношу помочь мне с одной бедой, раз другой менее благородный представитель его пола не удосужился позаботиться об элементарных нуждах юной девушки, которую зачем-то забрал с корабля, где ей было вполне комфортно. Понять поступки того несносного господина мне не под силу. И, знаете, мне кажется, он сам не до конца понимает, что сделал. На лицо полное неумение общения с женщинами. И, учитывая его уже немалый возраст, считаю это жутким недостатком, – Валери сложила руки на груди, по-прежнему не отрывая взгляда от изумрудных глаз. – И вообще, разве считается, что кого-то отвлекаю, если я всего лишь поговорила с приятным юношей? Может, я впервые на этом корабле насладилась хоть чьей-то компанией, а вы тут как тут, чтобы испортить мне все удовольствие. Вам это приносит радость? – девушка глубоко вздохнула, пытаясь стравиться с охватившими ее эмоциями, почему-то, чем дольше она смотрела на него, тем сильнее начинала дерзить. – Кроме того, вам не кажется, что мои симпатии к кому-либо – мое личное дело, и вас они совершенно не касаются. Даже если решу перецеловать всех ваших матросов, вам до этого не должно быть никакого дела. А то, что пропущу вас, уж не обессудьте, как-то желания не возникает... – она чуть отвернулась от него, внезапно вспомнив про состояние своей рубашки, и принялась судорожно застегивать пуговицы. – А это вообще для другого парня было, – пробормотала она едва слышно.

Только великая выдержка помогла капитану «Калипсо» не убить нахалку на месте.

Вот же дрянь мелкая!

Глаз его нервно дернулся, а челюсти уже готовы были измениться и помочь его внутреннему демону насытиться свежей и нежной плотью. С огромным трудом он поборол в себе гнев, и только лишь глаза говорили о его неизмеримой жажде убийства. Благо, смертная женщина, пусть и ведьма, не заметила этой перемены в его образе.

Глубоко втянув носом воздух, он, наконец, изрек с недружелюбной улыбкой на губах:

– Срал я на твое мнение, милочка, – он с силой сжал кулак, трясущийся от напряжения и желания кого-нибудь ударить. – Делай, что хочешь, лобзайся, с кем хочешь, только не отвлекай от дел, ясно? И потом, просто запомни, что можешь пожалеть.

Он резко развернулся и быстро зашагал  к маячившему возле штурвала чернокожему зверю-навигатору. 

На его пути вдруг возник доходяга Дик, снова с бутылкой и снова пьяный. Завидев капитана, он попытался изобразить какую-то деятельность, спрятав за тощей спиной бутыль. 

– Капитан! Доброе утро! – перегарное облако достигло чуткого носа Люса, и тот вперился испепеляющим взглядом в пьяницу.

Мужик поперхнулся и невинно оскалился, являя свету божьему редкие желтые зубы.

– Не во время? – пискляво поинтересовался он.

Ничего не говоря, капитан просто подошел к тупоголовой устрице и схватил за шею.

Взгляд МакСуинни четко говорил незадачливому моряку: «Я же тебя предупреждал, смердящая псина!» Бутылка выпала из рук испуганного матроса. Капитан подтащил того к левому фальшборту и уверенно перекинул через планширь. Спустя секунду раздался всплеск, и капитана немного отпустило.

Когда он обернулся с суровым видом, то половина людей на шкафуте в священном ужасе уставилась на своего капитана.

– Чего застыли, устрицы? За работу! – рявкнул он и продолжил путь к навигатору. 

Он поймал на себе задорный взгляд Питтса и громко выругался, не собираясь вовсе отвечать на его немой вопрос.

– Мухэр де эступида! – он всплеснул руками. – Санта мьерда! Полльо ингуэно!

После чего услышал громкий смех своего друга.

Валери же, в ужасе проследив за падением матроса, еще пару секунд не могла отойти от шока. Девушка не понимала, как капитан мог совершить подобное со своим же человеком. Метнув взгляд на остальных, она заметила, что те по приказу МакСуинни начинают разбредаться от него как можно дальше, но никто так и не позаботился о состоянии выкинутого мужчины. Валери подбежала ближе, немного перевесившись через борт, разглядывая, к счастью, спокойные волны, и увидела, как над поверхностью воды мелькает голова незадачливого матроса. Девушка огляделась по сторонам, но никому не было до происшедшего никакого дела.

– Помогите ему, его же нужно немедленно вытащить. Он утонет, – Валери пыталась встретить хоть чей-то взгляд, но никто и не смотрел в ее сторону. – Да как вы можете?! Это же живой человек, – но тут она осознала одну простую истину. Этого матроса выбросил за борт сам капитан, и никто не захочет пойти против его приказа.

«Еще посмотрим», – зло подумала девушка, бросившись к фок-мачте, рядом с которой лежали канаты. – «Ведь я не вхожу в его команду». 

Валери закрепила канат на мачте, завязав его крепким узлом, и бросилась обратно, вздыхая с облегчением, когда заметила пытающегося плыть к кораблю мужчину. Девушка видела в его руках бутылку, когда тот столкнулся с капитаном, и догадалась, что он был пьян, но, очевидно, холодная вода его отлично взбодрила. Валери уже хотела было обмотать другой конец каната вокруг талии, как ее остановила чья-то рука. Подняв взгляд, она заметила Буккетса.