Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 28 из 64

Ах, Франни! Надо срочно увидеть Франни! Потереться о его спину, обменяться запахами… Наверняка он работает, как всегда, в своём кабинете. Корделия тихонько мурлыкнула в предвкушении встречи с мужем и позвала глубоким томным голосом:

— Аннелис! Моё платье!

Служанка вошла почти незамедлительно, неся на вытянутых руках утреннее платье, расшитое фиолетовыми колокольчиками. Молча, как и подобает, уложила его на кресло, принялась растирать тело Корделии полотенцем, потом принялась разбирать её длинные тяжёлые локоны. Аннелис хорошая служанка, даже если она когда-то была любовницей правителя. Наверное, поэтому Корделия и не возражала, когда Франни пристроил мать бастарда к ней в горничные. Потенциальных врагов надо держать в непосредственной близости.

Волосы были уложены на затылке толстой косой. Корделия любила такую причёску. А платье в фиолетовые колокольчики она просто обожала! Франческо не признавал пафосных роз, строгих георгинов, дорогих тюльпанов. Зато в его кабинете всегда стояли свежие букеты полевых цветов. В том числе и колокольчиков. Выйдя замуж, Корделия приняла все привычки мужа, как свои собственные, даже духи заказала с нежным запахом плебейских цветов.

Она взглянула в огромное раритетное зеркало в полстены и, придирчиво осмотрев своё отражение, осталась довольна. Всё ещё прекрасна, всё ещё юна и свежа, несмотря на двоих подаренных гранду наследников и на недавнее покушение! Ни единой морщинки! Нежнейшая кожа! Корделия дюшесса Эрбенская — первая женщина во всём гран-дюше и первая красавица на десятки километров вокруг. И, да поможет ей Гранде Магистро, останется ею ещё на долгие годы, иначе Франни под любым предлогом удалит её из хасьенды, а там и до расторжения брака недалеко…

— Благодарю, Аннелис, — кивнула Корделия служанке. Легонечко, едва заметно. Нельзя баловать слуг вниманием. Распустятся, будут считать хозяев за друзей, разленятся в конце концов… Но и вежливостью пренебрегать не стоит. Кто как не служанка, ближе всего к госпоже и может преспокойно отравить её, даже не вызвав подозрения.

Корделия вышла из купальни, высоко подняв подбородок. Прямая спина и изящный разворот плеч — одно из её достоинств, её ценностей. Не зря покойная матушка с раннего детства заставляла дочь упражняться — ходить по покоям с книгой на голове. С одной, а потом с двумя, тремя… Корделия и сейчас так делает, по утрам после умывания и до завтрака. Чтобы Франни мог гордиться женой и никогда не разлюбил!

Летящей походкой она прошла по террасе, не глядя вниз, на копошащихся во дворе слуг. Гвардеец, стоявший на страже у двери кабинета, вытянулся смирно и отсалютовал госпоже, а потом почтительно толкнул тяжёлую створку. Корделия ответила ему невесомым кивком, подумав в который раз, что этот огромный котёночек должен быть просто великолепным в постели. И в который раз пристыдила себя за подобные мысли. Не пристало ей, дукессе, мечтать о развлечениях с солдатом. Фу-фу-фу! Хотя хорош, демон!

Она провела тыльной стороной руки по лбу, как будто убирая из головы непристойности, и вошла в кабинет. Франческо сидел за письменным столом и вдумчиво читал некий документ. Ни один мускул не дрогнул у него на лице, словно он и не заметил жену, но Корделия точно знала: Франни увидел и ждёт, когда она приблизится. Тронув пальцами чуть поникшие головки нежно-сиреневых колокольчиков, она неслышными шагами пробралась за спину мужа и нежно прильнула к ней, обнимая грозного правителя за плечи:

— Вечер спускается на Астубрию, мой гранд! А ты всё работаешь и работаешь!

— У меня много работы, кошечка моя, — Франческо потёрся затылком о её щёку и вернулся к бумаге.

Заглянув через его плечо, Корделия прочитала по слогам:

— …ма-гис-трам из Ама-рии… К нам приезжают магистры из-за океана?

— Да, два юных искателя приключений. Но это лучше, чем ни одного мага на всю Астубрию.

— Мы же никогда не использовали магию, Франни! Это не в нашей крови, мы перевёртыши, а не колдуны!





Франческо отложил бумагу и притянул Корделию к себе на колени:

— Женщина, что ты понимаешь! Грядут тёмные времена, нам нужна армия, чтобы защитить страну, а мои боевые тигры… Ты же знаешь, их осталось не так много. Вырождение перевёртышей подкосило нацию.

— Скоро вырастут твои наследники, — она потёрлась носом о его лицо. — Они станут настоящими военачальниками!

— Военачальники без армии, — горько усмехнулся Франческо. — Мои дети мужают быстро, но их не так много.

— Бастарды!

Корделия возмущённо фыркнула и зашипела. Словно в ответ ей с террасы донёсся звериный вопль, полный боли. Франческо раздул ноздри и улыбнулся:

— Розанна котится! Гранде-Магистро, пусть это будет мальчишка!

Ярость захватила Корделию в тиски, сжала сердце. Гримаса исказила её лицо, и длинные когти выросли мгновенно на месте гладких полированных ногтей. С отвратительным скрипом они оставили четыре глубоких борозды на толстой дубовой столешнице. Корделия мяукнула злобно:

— Бастард, ещё один!

— Глупая ревнивая кошка! — гранд с силой прижал её к себе, вдохнул запах духов у шеи, легонько куснул за плечико. — Ты единственная женщина в этих землях, которая нужна мне!

— А Розанна?

— Армия боевых тигров, — напомнил Франческо. — Мы завербовали всех перевёртышей, способных выпускать когти, больше их нет ни в городах, ни в деревнях. Мне приходится самому заниматься племенной работой… Но по-настоящему я хочу только тебя, моя супруга, моя прекрасная сеньора!

— Пойдём же в опочивальню, мой гранд, — мурлыкнула успокоенная Корделия. — Я подарю тебе много сыновей!

— Иди, Делия, иди, моя кошечка… Я присоединюсь к тебе, когда справлюсь о Розанне.