Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 68 из 69



Эпилог

Спустя десять дней.</em></p>

– Всё! Я подарил иларе Ини камелию и вернул книгу Родерика Кельского в Академию (предварительно отдельно переписав из нее всю нужную информацию), – отчитался Аверилл, заходя в мою гостиную.</p>

Я сидела у камина, почесывая за ухом Нюха и читая последнюю статью Лании Дьюс в газете "Новости Витера".</p>

– Хорошо. А как магистр Тейнс? Ты поговорил с ним?</p>

Аверилл остановился и, нахмурившись, ответил:</p>

– Да. Ректор уверил меня, что не помогал Сафору. Но добавил, что понимает его, и возможно, если бы Сафор обратился к нему прямо, магистр бы помог. Ты была права Кали, у моего наставника погиб брат от рук заговорщиков.</p>

Я тяжело вздохнула, и тепло улыбнувшись мужчине, проговорила:</p>

– В любом случае все долги розданы. И я рада, что ректор всё же не причастен к делам Сафора. Ну а его слова можно понять. Мне тоже многого стоило, когда я поймала убийц родителей, не растерзать их собственными руками, – и нарочито шутливым голосом добавила – Вот, лучше послушай, что пишет Лания. Дня с суда над Сафором не прошло, а уже сенсацию наваяла.</p>

Мужчина рассмеялся, положил котелок и тросточку на ближайший журнальный столик, и, усевшись в кресло напротив, приготовился слушать. Кира, по обыкновению влетев в комнату чуть позже, стала радостно по ней носится, грозя перебить все мои вазы и статуэтки.</p>

Я, прокашлявшись, процитировала:</p>

– "Около двенадцати часов назад состоялся суд над известным преступником-мстителем, знаменитым взрывателем Каром Сафором. Убийство уважаемой семьи Форсетов, нападение на представителя гильдии купцов Джодерика Мейдена, похищение частной сыщицы Калиостры Рикс, взрывы в Штабе Гвардии и заброшенном доме Тоулов – это далеко не весь список преступлений этого человека. Главная причина его злодеяний – желание отомстить тем, кто, по его мнению, был виновен в смерти его родителей несколько лет назад". И всё в таком духе. Дальше подробно рассказывается о Мейде, описаны все преступления Сафора, вплоть до одежды потерпевших, но не слова о заговорщиках, планирующих революцию, и о Карелле Уикли. Да и о нас с тобой всего пару слов.</p>

Не удержавшись, я презрительно фыркнула.</p>

Губы Аверилла задрожали, но он всё же удержался от улыбки и проговорил:</p>

– Пусть так, но реклама тебе всё равно обеспечена. Наверняка у тебя теперь прибавится клиентов. Ну а об остальном... Информация о том, что преступник был под носом у Штаба, вряд ли прибавит уважения гвардейцам. А о заговорщиках, скорее всего, приказал не распространяться Его Величество.</p>

Я согласно кивнула. Конечно, я всё это понимала, но всё равно было не слишком приятно.</p>

Вспомнив кое-что, я сменила тему:</p>

– Ты ничего не сказал о визите в Штаб. Тебе отдали взрывной механизм?</p>

Мужчина оживился, в глазах заплясали предвкушающие искорки.</p>

– Да. Мистер Дорсан лично вручил мне это устройство. Я заехал в Академию по пути и оставил его в своих комнатах. Нетерпится начать изучать его!</p>

Я улыбнулась, радуясь, что мой профессор продолжит свои исследования. Всё это время где-то глубоко внутри, меня терзало чувство вины, за то, что из-за расследования, Аверилл отошел от своей любимой науке.</p>

– Про Мейда есть какие-нибудь новости?</p>

– Всё по-прежнему, – пожал плечами мужчина – ведется следствие, собираются показания и улики. Мистер Дорсан сказал, что, скорее всего, Мейд получит приличный срок за убийство Анны Сафор, за то, что не позаботился о пасынке, и за какие-то махинации, благодаря которым он разбогател.</p>

Я удовлетворенно вздохнула, понимая, что это расследование закончилось как нельзя лучше.</p>

Вдруг в гостиную, охая и качая головой, вошла миссис Пулф.</p>

– Кали, ты опять держишь гостя голодным. Я сейчас принесу вам чаю, и вкуснейших пирожков. Только-только испекла.</p>

И кухарка, стремительно последовала на кухню, выйдя из комнаты.</p>

Моргнув, я извиняюще покосилась на Аверилла.</p>



– Миссис Пулф права. Прежде чем накинуться с вопросами, нужно было предложить тебе поесть.</p>

Мой профессор нахмурился, и проговорил:</p>

– Главное чтобы ты не забывала обедать. Особенно после последних событий.</p>

Я ободряюще улыбнулась. После моего голодания, во время моего похищения Сафором, я два дня провела в постели, с повышенной температурой и общей слабостью. Аверилл по обыкновению очень переживал за меня, и с тех пор, как я выздоровела, постоянно напоминал об обеде и ужине. Даже чаще, чем это делала миссис Пулф.</p>

Кухарка, кстати, вернулась буквально через пару минут, с чашками дымящегося горячего чая и тарелкой со сложенными горкой пирожками, на подносе. Расставив всё это на столе, она с умилением стала наблюдать, как мы с моим профессором, пересев за него, стали с удовольствием уминать угощения.</p>

Когда мы заглушили первый голод, и медленно цедив чай, начали разговаривать, в комнату вдруг вошел мой дворецкий, и невозмутимо объявил:</p>

– К вам с профессором пришли, Калиостра.</p>

Я, удивленно переглянувшись с Авериллом, спросила:</p>

– Кто же это, Синистр?! Вроде бы мы никого не ждали.</p>

– Судя по всему это ваши потенциальные клиенты, мисс. Госпожа Ларион и мистер Бофори. Смотрительница и директор Большого королевского музея Тоунхема, соответственно.</p>

Я радостно сверкнула взглядом, и, оживившись, попросила Майна пригласить их в гостиную.</p>

– Я же говорил, что скоро обязательно будет наплыв клиентов, – довольно усмехнулся Аверилл.</p>

– Надеюсь, они пришли по действительно стоящему делу. Ты не представляешь, сколько раз в начале своей карьеры мне приходилось объяснять гостям, что я не ищу домашних животных, и не занимаюсь слежкой за неверными мужьями.</p>

Мужчина рассмеялся, выразив свои надежды, что этот раз таким не будет.</p>

Тем временем в комнату за дворецким, вошли высокая худая дама, с невероятной скорбью на лице, и полный низкий мужчина, который пытался неуклюже её подбодрить.</p>

Мы с Авериллом встали, чтобы поприветствовать их.</p>

Миссис Пулф, видимо узнав о гостях от Майна, уже несла две чашки чая и ещё одну тарелку пирожков.</p>

– Вы мисс Калиостра Рикс и профессор Аверилл Нуари, не так ли? – тут же спросил мистер Бофори.</p>

– Совершено верно. Прошу садитесь за стол и пообедайте с нами, – приглашающе махнула рукой на свободные стулья я.</p>

Когда гости расселись, и попили чай, Аверилл начал беседу:</p>

– Итак, я полагаю в музее, в котором вы работаете, что-то случилось...</p>

На этот раз ответила госпожа Ларион.</p>

– Совершено верно, профессор. Мы прочитали в газетах о вашем с мисс Рикс триумфе в том расследование, и решили, что только вы сможете нам помочь.</p>

Я вежливо улыбнулась, внутренне ликуя.</p>

– Что ж, расскажите нам о том, что произошло в Королевском музее. Странно, что о преступлении в таком учреждений ещё не написали в газетах.</p>