Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 154

Англия, Сомерсет, 7 июня 1932

 

     Голос доктора Голда становился все слабее. Он откинулся на подушку и закрыл глаза. Викарий заботливо наклонился к нему:

     — Отдохните, мой друг.

     Тот кивнул.

     — Да, Джон, спасибо. Простите, я вздремну буквально четверть часика.

     Майкл заснул, а викарий откинулся в кресле и задумался, рассеянно глядя в окно. В голове звучали слова, которые Голд сказал ему вчера: «Я живу на свете более четырехсот лет. В молодости я узнал способ переносить свою душу в другое тело с помощью прикосновения и простого заклинания».

     Конечно, нелегко было поверить в это. Но доктор детально разъяснил, каким необыкновенным образом получил этот дар, поведал столько подробностей... Рассказал, как много лет назад, находясь на смертном одре, забрал жизнь и тело у собственного сына, как позже познакомился с Екатериной Медичи и выдал себя за ее родича, как из-за этого обмана попал в зависимость к коварной Диане де Пуатье, но нашел способ избавиться от нее, способ жестокий и бесчеловечный. Как прожил при французском дворе годы, полные интриг и приключений, как потом состоял на службе у короля польского Стефана Батория, а затем...[i]

     «Даже вспоминать страшно, — подумал викарий. — Еще одно присвоенное тело, еще одна погубленная душа, на этот раз русская».

     И в новом обличье, преодолев множество препятствий, этот удивительный человек достиг того, о чем мечтал. Как странно, как необычно вилась цепочка его жизни! Он убивал недругов, но при этом скольким помог, скольких спас... А когда получил в Московии неограниченное могущество... Неужели власть действительно способна так изменить характер? Исковеркать душу того, кто еще недавно поступал, как благородный рыцарь? Ведь он опустился даже до... Бр-р, даже вспомнить страшно.

     «Да, все это чудовищно, — размышлял священник. — Впрочем, можно считать, он за все сполна расплатился, ведь, дабы избежать смерти, ему пришлось переселиться в тело собаки. Тоже, поди, несладко — в облике облезлой шавки бегать... А до этого, несмотря на все дурные поступки, он пытался освободить подданных, дать им образование, сделать их жизнь лучше. Относился к ним, словно отец к детям. Какая же противоречивая натура этот Голд!»

     Преподобный перевел взгляд на грузную фигуру, лежащую на кровати. Голд все еще спал, и священник был этому рад: ему требовалось время, чтобы привести мысли в порядок. Всю прошлую ночь он провел без сна, сопоставляя факты, обдумывая их, сравнивая со сведениями, что сохранились о тех временах. Все совпадало. И к утру он вынужден был признаться себе, что верит другу.

 

     Позавтракав, викарий тут же поспешил к дому Майкла Голда, чтобы послушать продолжение удивительной исповеди. В саду, как и накануне, он заметил племянницу друга, миссис Роуз Делмор, и на ходу помахал ей рукой. Спустя пять минут он в сопровождении дворецкого уже входил в спальню доктора.





     — Джон, — улыбнулся Голд. Викарию показалось, что друг подавил облегченный вздох. — Проходите, присаживайтесь. Вот это кресло — оно самое удобное.

     Большая кровать под балдахином, витой шнур от колокольчика в головах, несколько зеленых, в полоску, вольтеровских кресел, чайный столик красного дерева, картины в тяжелых бронзовых рамах... Все как вчера. Пока гость устраивался, доктор обернулся к двери, где ждал дворецкий.

     — Ничего не нужно, Уоткинс, ступайте.

     Тот с поклоном удалился, а Голд повернулся к другу.

     — Как спалось, дорогой Джон?

     Священник усмехнулся.

     — Боюсь, не очень хорошо. Ваш вчерашний рассказ просто выбил меня из колеи.

     — Понимаю. Нелегко поверить в такое. Тем не менее, друг мой, это правда. Не забывайте, ведь я на исповеди. И готов ее продолжить. На чем мы вчера остановились?

     — Вам пришлось переселиться в собаку, и вы бежали из Московии.

     — Да, верно, — кивнул Голд и ненадолго погрузился в воспоминания. — Не буду утомлять вас, Джон, подробностями моего путешествия на запад. Я бежал проселочными дорогами, питаясь помоями на задворках постоялых дворов, на ночь же укрывался в ямах или оврагах.

     — Каково это — быть собакой, Майкл?

     — Даже не знаю, как передать эти ощущения. Очень странно, когда трава так близко, а дома и деревья такие высокие, когда при попытке что-то сказать из горла вырывается лай, а твой живот и руки... то есть лапы... покрыты грязной слипшейся шерстью. Мир казался несколько иным — предметы были словно растянуты, смазаны, и видел я не только то, что происходит передо мной, но и сбоку, и даже отчасти сзади. Цвета я различал плохо: трава, деревья, солнце, бабочки виделись светло-зелеными, а розы, маки, пионы — коричневыми. Но это меня не беспокоило, гораздо больше, чем на зрение, полагался я на усилившийся слух и ставший необычайно острым нюх. Чувствовал запахи зверей и не раз выслеживал в лесу зайца или белку. А как пах я сам, лучше и не вспоминать.