Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 57 из 115

     Рыси, всполошенные моими криками и бестолковыми метаниями, высыпали на улицу.

- Флэй… - я вцепилась в рукава Дэйри и сползла на землю, с которой меня рывком тут же поднял старший брат. – Медведь… Порвал медведь, - сквозь слезы пыталась выговорить я. – Умирает… спасите! Спасите! – выкрикнула я и повисла на Бэйри, развернувшего меня к себе лицом. – Пожалуйста.

- Аргат? – повторил мой вопрос Дэйри.

- Настоящий, - мотнула я головой.

- Тащи знахарку, пусть возьмет, что нужно, вряд ли сюда довезем, - велел старший брат среднему. – Успокойся, Даиль, сейчас поедем к нему. Успокойся.

- Что с моим сыном? – к нам пробилась мать Флэя.

     Ее взгляд остановился на мне, скользнул по моему животу, и женщина произнесла:

- Хей, Даиль.

- Флэй, - простонала я, не в силах говорить что-то еще.

     Дэйри уже скакал к нам на лошади, за его спиной сидела старая женщина с корзиной в руках. Старший сын Бэйри уже вел ему оседланного коня.

- Я с тобой! – закричала я, цепляясь за стремя.

     Мне на плечи легли две сухие ладони.

- Идем, - мать моего мужа стояла за моей спиной. – Идем со мной. Таэль свое дело знает, мой сын не первый с охоты порванный зверем возвращается. Нечего беременной на лошади скакать.

- Но…

- Перевяжут, сюда принесут, - ответила она, взяла меня за руку и потащила в сторону своего дома. – Рысь должна быть сильной и верить Великой Матери. Если еще не пришло время Флэйри, она его не заберет. Идем.

     Я обернулась, братья уже исчезли за воротами, а племя Белой Рыси смотрела нам со старой женщиной вслед. Мать Флэя уверенно вела меня через поселение, не оборачиваясь, чтобы посмотреть на меня, но и не так быстро, чтобы я спотыкалась, догоняя ее. Сил и прыти еще в этой престарелой Рыси было много. Она обернулась лишь раз, когда я шумно всхлипнула.

- Великая Мать добра, верь в ее милость, - велела женщина. – И Пращуры не оставят силой племени своего сына. Плакать нужно по мертвым.

- О-ой, - завыла я, и она строго одернула меня.





- Пока бьется сердце Флэйри, ты должна делиться с ним силой, а не страхом, - учила меня свекровь, заходя в дом. – Так легче найти дорогу назад. Будь сильной, Даиль, свети ему огнем своей души, иначе свет звезд окажется ярче, и Флэй пойдет к нему.

     Ее слова оглушили и… дали надежду. Я сдержала новое рыдание, утерла слезы и серьезно кивнула.

- Я буду сильной, - пообещала я.

- Так-то, - произнесла женщина и усадила меня за стол.

- Мне кусок в горло не полезет, - сказала я, с отвращением думая о еде.

- Тебе не полезет, моему внуку пригодится, - ответила она, отрезая толстый кусок пышного каравая. Затем достала глиняный горшок, в котором оказался мед, и густо намазала его на хлеб. – Ешь, Даиль. Ешь и думай о том, как тебе хорошо с моим сыном. Пусть от твоих мыслей ярче засветит ваш огонь, пусть Флэй тоже вспомнит, пусть согреется и выберет тебя.

     Следом появилась кружка с теплым молоком, и свекровь ушла, оставив меня наедине со своими страшными мыслями. О хорошем? Да я сейчас могла думать лишь о том, что могу потерять его. Малыш внутри меня заворочался, я погладила живот, скорей машинально, чем желая его успокоить. Затем опустила взгляд на хлеб. Не съем, просто не смогу. Но рот вдруг наполнился слюной, когда я смотрела на слой меда, уже засахарившийся за зиму, сглотнула, взяла хлеб и откусила… Боги, хорошо-то как, сладко! Как я проглотила лакомство, даже не заметила, только подумала, что я до безумия хочу сладостей. Вот, чего мне не хватало все это время!

     Каравай лежал передо мной, нож, горшочек с медом, деревянная ложка тоже. Воровато оглянувшись, я отрезала еще ломоть, намазала медом, подумала и отправила в рот мед без хлеба. После прикрыла глаза, откусывая большой кусок от хлеба с медом, и даже застонала, смакуя вкус. Кажется, ничего лучше я в жизни не пробовала. Может, я смогу уговорить мать рысика научить меня печь такой же вкусный хлеб. А потом будет лето и свежий мед.

- М-м-м, - вновь простонала я, представляя янтарную тягучую субстанцию. – Хорошо-то как.

     Хорошо, как поцелуи моего мужчины, как его ласки, такие же сладкие, обволакивающие, дарующие наслаждение, какого я в жизни не знала. Флэ-эй, вернись ко мне, умоляю, вернись, не оставляй меня, жизнь без тебя станет пустой, и я превращусь в призрак. Флэй, мой прекрасный Рысь, твоя Даиль ждет тебя. Вернись, и я стану самой лучшей женой и матерью твоих детей. Флэй…

     Перед моими глазами проносилось все, что было между нами. И древние развалина храма в лесу в Таргаре, и лесное озеро, и ночь на постоялом дворе, когда мы спали, прижимаясь друг к другу, и наше плавание, и первое наслаждение, и странная свадьба в синем теплом пламени. Наша любовь, страсть и нежность…

- Вот и умница, Даиль, - услышала я и открыла глаза.

     Старая Рысь стояла напротив меня и смотрела, не скрывая одобрения. Я растерянно взглянула на стол и поняла, что доела каравай и от меда осталась половина. Стало стыдно, но женщина отрицательно покачала головой, как только я попыталась потупиться. Вместо молока, которое я тоже выпила, на столе уже стояла кружка с травяным напитком.

- Спасибо, - и искренней благодарностью произнесла я.

- Пей, - по губам женщины скользнула едва уловимая улыбка.

     А через некоторое время на улице послышался шум. Мы обе вскочили, и дверь распахнулась. Братья осторожно внесли носилки с моим мужем.