Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 159 из 160



- Нет, - я отрицательно качнула головой. – Везде, где есть шпионы, мы не в безопасности. Найяр не держит простаков. Один его приказ, и они перероют каждое государство.

- Тебе может быть там сложно, Сафи…

- Ты же не бросишь меня? – я испытующе посмотрела на Флэя.

- Никогда, - он улыбнулся и прижал меня к себе. – Тогда возвращаемся. Прорвемся, тарганночка. Лодка с другой стороны деревни. Если нет, будем искать другую, хотя бы просто отойти подальше.

     Я кивнула, и он развернул лошадь. Теперь берег угадывался только по истошным приказам герцога Таргарского, которые доносил до нас ветер. Кричал его сиятельство зря, следопыты в темноте много не разглядят, это и я понимала. Значит, вскоре он вернется в деревню, но лучше бы остался до рассвета здесь. Похоже, так думал и Флэй, потому что к деревне мы подходили пешком, ведя лошадь в поводу, напряженно прислушиваясь.

- Нужно узнать, куда старик дел то, на чем я сюда приплыл, - шепнул мне Флэй. – Заодно скажем, чтобы лошадь забрал, когда отойдем от берега.

     Я сжала его ладонь, мне тоже бросать лошадь было жалко. А найти бесхозное животное, брошенное неизвестно кем, мог любой. И все же…

- Лучше просто отпустим ее, а там, как выйдет, - шепнула я.

- Согласен, - живо согласился дикарь, и я поняла, что это он мою сердобольную душеньку жалел.

- Делай, как считаешь правильным, я уж как-нибудь переживу, - чуть слышно усмехнулась я.

     К дому Аристофа мы подобрались сзади. Остановились, снова прислушиваясь, а затем Флэй издал крик ночной птицы, очень похоже вышло. Некоторое время царила напряженная тишина, но вскоре раздался тихий скрип, и в окне появилась белая голова.

- Кто здесь? – спросил Аристоф.

- Это я, Эри, - негромко ответил мой спутник. – Слышишь?

- Слышу, - проворчал старик, и окошко закрылось.

     Но вскоре открылась дверь, о которой я даже не подозревала, и с задней стороны дома вышел старик. Он проковылял к низкому заборчику и прищурился, пытаясь нас рассмотреть. Вдруг рука его взметнулась, и голова моего дикаря дернулась от, неожиданно увесистого, подзатыльника.

- Сопляк, - зашипел на него Аристоф. – Сколько лет пропадал. Неблагодарный мальчишка.

- Прости, друг, - покаянно произнес Флэй. – Но так вышло.

- Вышло у него, - проворчал старик, обхватывая плечи моего спутника руками. – Возмужал-то как, уже не щенок, уже волк матерный. Складный парень вышел. И жена у тебя хороша, только из благородных. Герцог тут шороха навел. Я сказал, что нашел ее у себя в доме, но знать не знаю.

- Если про меня спрашивать будет, не ври, он ложь видит. Говори, как было, нашел на берегу, оставил у себя. Пожил немного и ушел. Роду-племени не знаешь, имя Эри. Ничего от себя не добавляй, не зли его.

- А что его злить, и так злой, как цепной пес. Ему тут чуть в лоб камнем не попало, думали конец всей деревне, пока не развернул, что к камню примотано было. Кто кинул, так и не дознался. Уходить вам надо, - закончил свой рассказ старик.



- Моя лодка…

- Как и договаривались, смотрел за ней. Где оставил, там и найдешь, - ответил Аристоф. – А теперь убирайтесь отсюда, не ровен час заявится.

     Флэй протянул руки и обнял старика, на мгновение задерживая в объятьях.

- Спасибо, Арист, - с чувством прошептал он. – Ты мне вторым отцом стал.

- Иди уже, сынок, пусть хранят вас боги, - старый рыбак утер слезу и посмотрел на меня. – Прощай, благородная тарганна. Ничего не бойся, с ним не пропадешь.

- Спасибо, - ответила я. – Прощайте.

     Вдруг вдалеке послышалось лошадиное ржание.

- Чтоб его бесы живьем жрали, - выругался Флэй, моментально взлетая в седло. – Убери следы, отец, выдадут.

- Уезжайте, - Аристоф махнул нам рукой, и наша лошадка вновь понесла нас в лес.

     Заложив крюк, мы снова помчались к берегу. Флэй время от времени оборачивался, выискивая взглядом погоню, но ее все еще не было, только в деревне заголосили собаки, заходясь в яростном лае. Какая-то собака завизжала, я зажала уши и изо всех сил старалась не думать, что там может происходить. Мой спутник прижал мою голову к своей груди и снова обернулся.

- Почти на месте, - сказал он, натягивая поводья.

     И случилось, то от чего боги все это время хранили нас, кобыла заржала. И ее ржание в неожиданно воцарившейся тишине прозвучало, как карающий глас. Флэй соскочил на землю, я спрыгнула следом, и, сильно хлопнув лошадь по крупу, отчего она сорвалась с места, мы побежали к песчаной полосе.

     Мой дикарь остановился на мгновение, приглядываясь к окружающему пейзажу.

- Где-то здесь, - сказал он. – Все немного изменилось за десять лет.

     Затем уверенно повел меня к большому камню, громоздившемуся посреди песчаного пляжа, и снова остановился, оглядываясь.

- Вон она! – вполголоса произнес Флэй, и я тоже разглядела силуэт странного суденышка, превышающий размер обычной лодки в несколько раз.

     Лодка дикаря уткнулась носом в песок, от которого тянулась веревка, удерживающая ее и не позволявшая оторваться от берега.

- Как старик сохранил ее, я даже не представляю, - немного восхищенно произнес мой дикарь.

     Он подбежал к лодке, а я осталась в некотором отдалении, прислушиваясь к плеску волн и звукам, доносившимся от дороги. Флэй, казалось, не обращал внимание ни на что, и вскоре я увидела, как у лодки появилась мачта. Мужчина закрепил ее, затем, раздался негромкий плеск, и о борта глухо ударили весла. А потом…