Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 45 из 52

Рассказать всю правду Клэри я хотел с самого начала нашей встречи. Лгать своей родной сестре то же самое, что обманывать самого себя — невыносимо.

Рагнор Фелл, Рагнор…

Это имя у меня крутилось в голове все чаще. Насколько мне известно, отец относил Джослин к нему, чтобы маг пробудил её. К огромному сожалению, Валентин грозил ему смерть, если тот не выполнит его приказ. Что мог поделать бедняга, если…

Стоп. Рагнор же дал ей зелье, а значит, и противодействие у него тоже есть.

С этими мыслями я блуждал по Аликанте, не желая идти к Пенхоллоу. Да и смысл?

Как неожиданно, я встретил своего сокола на площади Ангела.

— Какую весть ты принёс мне, Крок? — поинтересовался я, вытянув руку вперёд, чтобы птица смогла сесть на неё.

Сокол вновь был огорчён, но меня был рад встретить.

На лапе Крока висела записка. Развернув её, я заметил знакомый почерк отца.

«Рад, что все идёт по плану, я в тебе не сомневался. Проверь сторожевые башни!

P.S: Армия демонов будет готова идти в бой завтра вечером.

Валентин»

— Завтра вечером, — повторил я вслух, но очень тихо.

Не взломать башни — убить самого себя, взломать — значит, убить миллион жителей Аликанте.

Как-никак, но прежде всего под опасностью находится… Клэри!

Я не допущу, чтобы её убили, а значит, я не должен умереть — мне придётся взломать барьер.

***

Держа в руке гальки, я кидал их в окно Эрондейлов. В то самое, где находится комната моей сестры. И вот наконец-то Клэри проснулась.

Открыв окно, она перегнулась через подоконник. На ней была милая кремовая пижама, растрёпанные волосы и полуоткрытые сонные глаза.

Я улыбнулся сестрёнке и показал сначала на себя, затем — на шпалеру: спускайся, мол.

Покачав головой, Клэри указала на парадную дверь. Дескать, жди там. И тут же закрыла окно.

Я подошёл к крыльцу, ожидая сестру, которая тут же открыла дверь.

— Ты мне в окно камешки кидал, — слабо улыбнулась она. — Я думала, так только в кино поступают.

Я улыбнулся ещё шире, радуясь этим прекрасным моментом. Всегда хотел видеть вот так свою сестру — слабую, беззащитную и милую.

— Пижамка у тебя милая. Разбудил?

— Может быть, а что?

— Извини, — сказал я. — Просто я ждать не мог. Тебе, наверное, следует сбегать наверх и одеться, потому что день мы проведём вместе.

— Ничего себе! Какой уверенный, — сказала Клэри. Она покачала головой: — Извини, не выйдет. Мне нельзя уходить из дома. Не сегодня.

Я слегка нахмурился:

— Вчера ты гуляла.

— Угу, пока… — девушка замолчала. — Нельзя мне сегодня уходить. И не пытайся спорить, ладно?





— Ладно, только сначала позволь сказать, зачем я пришёл. Потом и гони.

— Выкладывай.

— Я знаю, где искать Рагнора Фелла, — уверенно заговорил я, и Клэри тут же помчалась наверх, и десяти минут не прошло, как она уже была готова.

— Я все, — задыхаясь, проговорила Клэри. — Идём?

Улыбнувшись, я предложил помочь надеть плащ, который висел у неё на руке. Клэри отказалась, но я настаивал. По большей причине из-за того, что не хотел, чтобы она заболела или простыла.

— Прежде мне не помогали надевать плащи, — сказала Клэри, высвобождая из-под воротника волосы, — только официанты. Ты официантом, случайно, не подрабатывал?

— Нет, просто меня воспитала француженка. Эти натаскивают почище метрдотелей.

— Куда нам? — спросила вдруг Клэри. — Фелл живёт где-то поблизости?

— Нет, за городом, — я пошёл в сторону моста. Клэри поспешила следом.

— Идти далеко?

— Пешком — да. Мы возьмём транспорт.

— У кого? — Клэри встала как вкопанная. — Себастьян, нам нужно быть осторожными. Нельзя никому доверять и говорить, куда мы собираемся… куда я собираюсь. Я здесь тайком.

Сейчас она говорила, что же самое, что и я Мэри. Мэри… как же я скучал по ней…

— Уверена?

— На все сто.

Перед тем как свернуть на боковую улочку, уводящую от центра города, я спросил:

— Боишься, что за нами хвост? — я заметил, как Клэри постоянно оглядывается по сторонам.

— Знакомые люди мерещатся: Джейс, Лайтвуды.

— Вряд ли Джейс станет разгуливать по улице. Он постоянно у себя в комнате, дуется. К тому же вчера поранил руку…– вспомнил я, когда на секунду зашёл к Пенхоллоу взять с собой чёрный кожаный плащ. Тогда Алек с Джейсом обсуждали случившуюся ссору, а Лайтвуд читал своему парабатаю нотации.

— Поранил? Как? — Клэри споткнулась. — Ай!

— Мы на месте, — сказал я, останавливаясь у высокого проволочно-деревянного забора.

Как-то резко закончилась жилая часть города: домов поблизости не было, только этот забор с одной стороны дороги да присыпанный гравием склон холма, уводящий к лесу, — с другой.

Я достал из кармана увесистый ключ и отпёр висячий замок на калитке.

— Сейчас вернусь, — сказал я и скрылся за забором.

Я мгновенно вернулся с большой лошадью в яблоках, с пятном-звездой на лбу.

— Лошадь? У тебя есть лошадь? — изумилась Клэри. — Кто в наши дни верхом ездит?

Я нежно погладил животное по шее:

— В Аликанте многие семьи Охотников держат лошадей. В Идрисе машины не больно-то работают, если ты ещё не заметила. Охранные заклятия мешают. — Я хлопнул по потёртому седлу, имевшему герб: восстающий из озера змей. Внизу изысканной вязью было выведено имя: «Верлак». — Залезай.