Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 44 из 78

— Оп-ля! Тебе удалось сбежать!

Кирюша появился так неожиданно, что Матвей чуть не подпрыгнул от испуга. Полина тут же перестала плакать и, сжав кулаки, шагнула к фею с твердым намерением дать ему по шее. Когда она злилась, то не боялась никого и ничего. Но Матвей схватил ее за руку и решительно потянул назад.

«Это мое дело!» — услышала она и послушно отошла в сторону, удивленная тем, что Матвей воспользовался телепатией.

— Мне удалось сбежать, — произнес Матвей вслух. — И в этом нет твоей заслуги.

Казалось, Кирюша не заметил угрозы, прозвучавшей в его голосе.

— Я же сказал, что вспомнил о срочном деле! Но теперь я освободился. Полетели дальше, а?

— Нет. Я больше тебе не верю.

— Почему? — Кирюша спросил так, как будто уже знал ответ.

— Ты меня бросил. Ты привел меня к людям, которые ненавидят волшебство. Ты заманил меня в ловушку и бросил одного.

— Вот заладил: бросил, бросил… Ну и что? Ты тоже бросил эту девчонку одну в лесу, — Кирюша показал на Полину, — и, как я слышал, снова собираешься это сделать.

Матвею нечего было сказать в свое оправдание. Выход был только один.

— Нет, я ее не оставлю. Мы вместе возвращаемся домой.

У Полины точно камень с души свалился, когда она услышала эти слова, а Кирюша неожиданно улыбнулся.

— Ну и ладно. Все хорошо, что хорошо кончается. Хотите, подброшу вас до станции?

— Что? — Матвей растерялся, удивленный таким поворотом событий.

— В лесу темно, — благодушно объяснил он, — и страшно. Вам придется ждать до рассвета. А твоя подруга хочет побыстрее вернуться домой. Я могу вам помочь.

— Нет, спасибо! Ты мне уже помог!

— Подожди, Матвей! — остановила его Полина. — Кажется, он говорит правду.

— Откуда ты знаешь?



— Я не знаю, я чувствую.

Матвей недовольно на нее покосился, но не стал возражать. Он уже усвоил, что этой девчонке можно доверять.

— Что ты предлагаешь? — спросила Полина у Кирюши.

— Я открою вам портал прямо к станции перехода. Пара секунд — и вы на месте!

— А почему нельзя идти в лесу ночью?

— Идти можно. А вот дойти нельзя. Тут нечисть всякая живет: лешие, кикиморы, упыри, вурдалаки, оборотни… Или сожрут, или так запутают, что и днем не выберешься, — охотно ответил Кирюша.

Матвей и Полина переглянулись. Перспектива быть съеденными их не устраивала, но и опасная деревня все еще была рядом.

— Отпугивать-то их вы не умеете, — добавил Кирюша, уловив сомнения. — Есть специальные заклинания — пугалки, но вы их не знаете.

Интуиция подсказывала Полине, что он говорит правду, но все же подвох в его словах был. Она не могла понять, какой именно, и поэтому задала еще один вопрос.

— Почему ты решил нам помочь?

— Почему? — Кирюша усмехнулся. — Наверное, ты хочешь спросить, почему сначала я был вредным, а теперь стал хорошим? Я, конечно, могу объяснить, но это долго, а время-то идет.

— А в двух словах? — продолжала настаивать Полина.

— Хорошо, — согласился он, — я постараюсь. Матвей чувствовал себя одиноким, поэтому я и прилетел. Я помог ему понять, что это не так. А все остальное — награда за то, что ты оказалась настоящим другом. Понятно?

— Не совсем, — честно призналась Полина, — но мы принимаем твою помощь.

Она оглянулась на Матвея, и тот кивнул, подтверждая, что согласен. Кирюша очертил на земле круг, сосредоточенно помахал руками, бормоча себе под нос заклинания, потом плеснул на середину какое-то вещество из склянки, которое вспыхнуло и замерцало, растекаясь в разные стороны.

— Пора! — деловито сказал он.

Матвей крепко взял Полину за руку, и они вместе перешагнули границу круга.