Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 155 из 256

- Непременно, государь, - поклонился Рик. – И еще…

- Еще что-то?!

- Я готов принести вам клятву верности, родовую клятву, чтобы вы не усомнились в моей преданности…

- Решил защититься клятвой? Молоде-ец, это верно. Нам, королям, потомки бывших правителей могут показаться подозрительными. Завтра поговорим, Ее Величество проснулась. Если она увидит, что я говорю с тобой…

- Понял, - спешно кивнул Илейни. – Благословения Богов, Ваше Величество.

- И тебе, коварный лорд, - хмыкнул Ледагард, и кристалл погас.

Рик еще некоторое время смотрел в пустоту, но вскоре закинул руки за голову и потянулся, удовлетворенно хмыкнув. После поднялся на ноги и покинул кабинет, дел на сегодня у него было еще много, и аниторн решил не терять времени даром.

- Где мои гости? – спросил он у ожидавшего за дверями покоев слуги.

- В трапезной, господин, - ответил светловолосый немолодой мужчина, почтительно склонив голову.

- Все?

- Все, господин.

- Хорошо, я там же позавтракаю.

Аниторн вошел в трапезную, и негромкий гул голосов сразу смолк. Десять лордов и пятеро драконоводов, ютившихся с краю длинного стола, не смея сидеть рядом с господами, поднялись, приветствуя своего лорда поклоном. Риктор махнул рукой, и мужчины вернулись на свои места.

За вчерашний день они не так много разговаривали, хозяина замка занимали свитки и карта. Потому, выслушав имена пятнадцати мужчин, он позаботился об их обустройстве и закрылся с Дальгардом в кабинете, не покинув его до ночи. И сейчас долг хозяина дома и господин требовал больше узнать о тех, кто прибыл служить ему.

- Как почивали, благородные лорды, любезные мужи? – спросил он сразу у всех.

- Замок Илейни уютен, перины мягкие, - ответили ему с улыбкой.

- Я рад, - ответил улыбкой аниторн.

- Господин, - один из простолюдинов поднял руку, привлекая внимание. Рик перевел на него взор, и мужчина немного смутился. – Мое имя…

- Томлах, я помню, - кивнул лорд Илейни.

Драконовод снова смущенно улыбнулся.

- Благодарю, господин. – Однако быстро справился со смущением. – В замке пробуждается огонь, я чувствую.

- Мы все чувствуем, - вставил второй драконовод. – Это наш дар.

- Да, дар, - согласно кивнул Томлах. – Мы можем облегчить страдания бедному дракону.





- Мы как целители для драконов, - вмешался третий. – Помогаем в трудных родах, усмиряем боли. Раны на драконах заживают быстро, тут им лекарь не нужен, а вот тяжелые мы можем подлатать. И огонь чуем, когда он начинает пробуждаться.

- Мой дед рассказывал, что он так юным драконам в вашем замке помогал, - важно закончил пятый.

Рик потер щеку, произнеся вполголоса:

- Так вот зачем были нужны драконоводы – маги. А я-то все гадал… - Затем откинул в сторону размышления. – Да, один дракон. Рядом с ним лорд Дальгард, скажите, кто вы и что можете, он не будет мешать.

- Да, господин, - поклонились все пятеро и направились прочь из трапезной.

До аниторна донесся облегченный вздох, простолюдинам было тяжело находиться рядом со знатными лордами. Уже почти выйдя за дверь, один из драконоводов вернулся.

- Людей мы лечить не можем, - решил уточнить он. – А драконов запросто. Еще живность какую, если надо, но больше по драконам.

- Учту, - серьезно ответил Илейни, скрыв улыбку, чтобы не смутить и без того растерянного мужчину. – Можешь присоединиться к товарищам.

- Спасибо, господин, - снова поклонился тот и окончательно покинул трапезную.

Аниторн оглядел оставшихся лордов. Они прервали трапезу и теперь ждали, что им скажет Илейни.

- Благородные лорды, вы драконоправы, насколько я понимаю? – спросил Риктор после непродолжительного молчания.

Мужчины переглянулись, но шестеро из десяти подняли руки, подтверждая слова аниторна.

- Мои предки умели править драконами, - чуть растягивая слова, что выдало в дворянине уроженца юга, произнес лорд Амелти. – Но мой отец и я уже не владели их искусством. Иметь дракона – дорогое удовольствие, а наш род быстро обеднел после того, как были вынуждены оставить своего господина.

- Почти та же история, - подал голос лорд Давас.

- Я развожу драконов, но править не умею, - произнес еще один лорд.

- Хорошо, - кивнул Рик. – Это не беда. Овладеть наукой управления драконом не так уж и долго. Тогда только вы, - он посмотрел по очереди на шестерых мужчин, поднимавших руки. – Сегодня нужно будет переправить драконов из драконника Дальгарда в мои драконники. После начнем покупать молодых драконов. Не старше сорока лет, им так будет легче…

- Лучше брать детенышей, - заметил один из лордов.

- Нет, долго, нам нужны драконы, готовые поднять в воздух седока, - мотнул головой Рик. – Сейчас завтракайте, после займемся делами, их у нас немало.

- Да, господин, - дружно склонили головы лорды.

Аниторн не задержался рядом с ними, почувствовав, что им неловко пока рядом с ним настолько же, насколько неловко простым драконоводам в обществе дворян. Не желая смущать тех, кто отныне будет жить в его замке и возрождать дело рода Илейни, Рик направился в драконник, чтобы узнать, как там обстоят дела.

Еще на подходе он услышал рев Гора и сорвался на бег, влетев в открытые ворота, готовый к смертоубийству, но… Илейни остановился, недоуменно наблюдая за тем, как по драконнику мечется один из драконоводов, а за ним по пятам топает Гор, возмущенно фыркая и порыкивая. Рядом с Аскердом, повернувшимся на бок и сладко посапывающим, хохотал Дальгард, утирая слезы, остальные драконоводы жались к стенке, и увидев лорда, бросились к нему.

- Господин, этот дракон не в себе!