Страница 14 из 178
Почти сразу от входа шахта раздваивалась. Подумав, Рональд выбрал левый отворот и, неся лампу в левой руке, сжал в правой револьвер. «Кто знает, поможет ли он против призраков, но лучше уж так, чем с голыми руками».
Как оказалось, в шахте жили не только призраки, за одним из поворотов коридора раздалось рычание, и на Рональда бросился …волк, какой то мелкий и обшарпанный, правда от этого не менее грозный. Наученный опытом, что лучше сначала выстрелить, а потом смотреть, во что попал, Рональд дважды быстро выпалил из револьвера. Волк взвизгнул и упал на пол. Потыкав его носом ботинка, Рональд убедился, что тот мертв, и продолжил путь.
По дороге вглубь шахты ему попалось еще пару волков, так же нашедших свою смерть от револьверных пуль. Еще Рональд нашел несколько заготовок и железных штырей, точно таких, как он продал кузнецу Ллойду. Сложив их в сумку, Рональд наконец то добрался до конца коридора, где тот образовал большой зал, края которого тонули в темноте. Внезапно раздалось какое то шуршание и потрескивание и Рональда атаковало несколько крупных пауков, каждый был размером с его кулак. Пауки наступали широким строем и довольно живо ползли вперед с явно недобрыми намерениями. Рональд начал быстро стрелять, но попасть по юрким тварям было непросто. Потратив все патроны из своего револьвера и три из револьвера Дока, он таки умудрился убить всех пауков и начал торопливо перезаряжать оружие, поставив лампу на пол.
Вдруг ровный свет лампы заколебался и в освещенный круг неторопливо вплыл странный полупрозрачный силуэт старой женщины в чепце и длинном платье. Призрак простонал замогильным голосом: «Саааррраааа!!!» и двинулся на Рональда. Насмерть перепуганный Рональд уронил один из револьверов и начал истерично палить в сторону призрака из другого. Никакого видимого действия пули на призрак не оказали, но к удивлению и облегчению Рональда, призрак просто проплыл сквозь Рональда, и еще раз помянув Сару, уплыл из круга света в темноту. Вытерев разом взмокревший лоб трясущейся рукой, Рональд подобрал второй револьвер и зарядив оба, снова взял в руки лампу, намереваясь оглядеться.
В зале, образованном концом туннеля шахты, его взору предстали несколько ржавых бочек и железных ящиков. Тщательно обыскав все вокруг, Рональд нашел старый странный башмак с биркой «Тун», пришитой внутри. «Если этого не хватит для Ристецце, то пусть он сам идет сюда и ищет, чего ему надо» в сердцах подумал все еще не полностью оправившийся от испуга Рональд. Также нашлось еще пара заготовок и странный кусок железа необычного густо-серого цвета. «А вот это похоже на ту руду, о которой говорил кузнец Ллойд» решил Рональд и пихнул железо в сумку. В этой части шахты делать было больше нечего и Рональд вернулся к входу, там где шахта раздваивалась. Решив, что от добра добра не ищут, он вышел из шахты и пошел обратно к центру города, потушив лампу и захватив ее с собой.
Глава 14.
Туманные холмы. Джонгл Данни и паровая машина.
Подойдя к лавке Ристецце, Рональд достал из сумки башмак и держа его в левой руке, зашел внутрь. Ристецце так и сидел за столом, роясь в пружинках и железячках. Он взглянул на Рональда поверх нацепленных на нос очков и поинтересовался:
- Мистер Гудмен, вы снова ко мне?
В ответ Рональд бухнул на прилавок башмак, который в ответ разразился целым облаком пыли.
- Смотрите, что я Вам принес. Только что из шахты!
Ристецце схватил башмак и начал его крутить в руках, чуть ли не порываясь обнюхать и облизать неожиданно привалившее счастье. По выражению его лица Рональд понял, что угадал с находкой и теперь ждал, когда же Ристецце вспомнит о нем и своем обещании. Ожидание затянулось, Рональд кашлянул, привлекая внимание Ристецце. Тот оторвался от находки и засмущался, что заставил так долго ждать.
- Да, да, сэр, Ристецце помнит о своем обещании. Так вот, насчет фирмы, которая произвела кольцо. Ее название «П.Скалер и сыновья» и находится она в Таранте, на улице Девоншир, 44.
- Большое вам спасибо, сэр - ответил Рональд и поспешил покинуть лавку сумасбродного чудака.
Далее его путь лежал в кузницу. Ллойд все так же продолжал крутиться возле наковальни, правда сейчас он уже яростно обрабатывал молотком одну из железяк, купленных у Рональда.
- Сэр кузнец, посмотрите, это не то, что вам нужно? - громко сказал Рональд, доставая из сумки странный кусок железа.
Ллойд переменился в лице и сейчас здорово напоминал Ристецце несколькими минутами ранее.
- Да, это именно то, что мне нужно. Спасибо большое, сэр! Вот - он залез куда под наковальню - возьмите в знак благодарности за столь ценную услугу. - с этими словами Ллойд протянул Рональду красивый кинжал в ножнах. Кинжал был украшен красными камнями на рукоятке и ножнах и выглядел очень мило.
- Сделка, сэр! - объявил Рональд, принимая из рук кузнеца кинжал и отдавая кусок руды. - и еще, скажите мне, где я могу найти лавку мистера Джонгла Данни? У меня к нему есть дело.
- А, этот хоббит Данни. - произнес кузнец - его лавка на другой улице, за углом направо и там немного пройти, Вы ее легко найдете, там еще вывеска висит «Волшебство Джонгла», такая круглая. - и кузнец начал вертеть в руках руду, рассматривая ее со всех сторон.
- Спасибо, сэр - с этими словами Рональд двинулся в сторону, указанную кузнецом.
В указанном месте он быстро нашел лавку с круглой вывеской, и, толкнув дверь, зашел внутрь.
В лавке царил полумрак, который оттеняли несколько зажженных свечей, стоящих в разных местах. У прилавка виднелся невысокий темный силуэт, это явно и был хозяин. Он поднял голову, смотря на Рональда из под капюшона, надвинутого на лицо:
- Чем могу быть обязан? - голос Джонгла был тихий и тягучий.