Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 226

— Чем же она занималась?

— Говорила с Зерваном, с людьми. Она умела правильно говорить.

— Она была замужем?

— Нет.

— Она ходила по стране и просто говорила?

— Ходила и говорила. Когда люди слушали её, им становилось легче. Они слушали и понимали, как надо жить, чтобы выжить и остаться людьми.

— Почему сейчас каждый сам за себя?

— Так сразу и не ответишь. — Кебади снял очки. — Можно вас спросить?

— Спрашивай.

— Тетрадь моего деда не нашли?

— Не нашли. Скорее всего, не искали. Я приказал вернуть всё, что вывезли из архива, но из-за непогоды… — Запрокинув голову, Адэр посмотрел на лампу. — Там много документов?

— Официальных — мало. В основном воспоминания очевидцев.

— Я их верну, — пообещал Адэр. — Парень! Пошли.

Полутёмный коридор в нежилом крыле замка привёл в мрачный вестибюль. Охранители открыли перед Адэром дверь, вошли в комнату следом и включили верхний свет. Иштар лежал на кровати, заложив одну руку под голову, второй держал книгу в потрёпанной обложке.

— Оставьте нас! — приказал Адэр.

Охранители переглянулись, но не двинулись с места.

— Вон! — прикрикнул Адэр и сел возле обеденного стола.

Парень понюхал горку поленьев перед холодным камином, потёрся боком о занавеси на распахнутом окне, улёгся возле стула Адэра и принялся грызть ножку.

Иштар поднялся, надел сапоги из шкуры серого льва. Расставил ноги, заложил руки за спину:

— Чем обязан?

— Хотел посмотреть, как живёт заключённый. Узнать, в чём нуждается.

— Нуждаюсь в корабле и в паре сотен членов команды.

Адэр усмехнулся:

— Это не ко мне.

— Знаю. Будь вы морской державой, я бы читал не сказки, а искал бы неточности в ваших навигационных картах.

— В архиве есть карты. Я прикажу принести.

— Ваши карты надо выбросить в топку. И половину вашего архива, особенно то, что касается Ракшады.

— Ты тоскуешь по родине? — спросил Адэр.





— Нет.

— Ты давно не был дома и не соскучился? Совсем-совсем?

Иштар прижал ладонь к сердцу:

— Ракшада здесь. — Вновь заложил руку за спину. — Ты занял её место.

— Чьё место? Ракшады?

— Ты даже сидишь как она.

Адэр засунул руки в карманы пиджака. Кивком указал на соседний стул:

— Присядь.

— В присутствии хазира мы стоим. Не хочу вырабатывать дурные привычки.

— В тебе течёт королевская кровь. Тебе не обязательно стоять.

— Я воин.

— Мы говорим с тобой не только о разных вещах, но и на разных языках.

Иштар поднял подбородок:

— Хорошо, скажу иначе. Я никогда не сяду за один стол с мужчиной, который позволяет себе сидеть за одним столом с женщиной.

Адэр хмыкнул:

— Что ещё ты себе не позволишь?

— Разговаривать с женщиной и смотреть ей в глаза.

— Почему?

— Когда слушаешь женщину, перестаёшь слышать голос разума. Когда смотришь ей в глаза — ты полностью уязвим.

Адэр покачал головой:

— Ты уже нарушил эти правила.

— Я хотел ещё раз убедиться, что тот, кто их придумал, — прав.

— Убедился?

— Убедился.

Адэр тяжело встал:

— Я запрещу ей приходить к тебе.

— Пусть приходит. Мне нравится, как она говорит. И нравится на неё смотреть.