Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 166 из 226

— К чёрту этикет. Ну так что? Придёшь?

— Приду. Когда поймаю ящерицу.

— Ты испытываешь моё терпение, Эйра!

— Я не могу веселиться, когда ребёнок плачет.

Моранда бегал между деревьями, гоняясь за стрекозами.

— Парень! — позвал Адэр. — Живо сюда!

Зверь вынырнул из-за ствола и недовольно уставился на хозяина.

— Поймай ящерицу. Надеюсь, тебе не надо объяснять, что это такое?

Не прошло и минуты, как Парень выплюнул перед ним что-то зелёное, обслюнявленное.

— Ты её прокусил! — возмутился Адэр и засыпал ящерицу землёй.

Эйра скривилась:

— Это уже вторая могила.

— Где первая?

— Под вашим коленом.

— Чёрт! — Адэр отполз в сторону. — Не сад, а кладбище.

Немного погодя перед ним лежала горка мёртвых ящериц.

— Парень! Хватит! — взмолилась Эйра.

Адэр принялся рыть ямку:

— Похороним их в одной могиле. — Посмотрел на грязь под ногтями. — А скоро мне встречать гостей.

Эйра поднялась, отряхнула юбку:

— Видать, не судьба мне станцевать контемп для короля.

— Лайс! Ксоп! Кто ещё тут? — крикнул Адэр. — Поймайте эту чёртову ящерицу!

Непонятно откуда появились охранители. Встав на четвереньки, принялись бороздить поляну. Парень сидел в тени дерева, смешно развесив уши, и с человеческим любопытством наблюдал за людьми.

Соединив ладони, Лайс вскочил:

— Есть! — И выпустил ящерицу в банку.

— Она без хвоста, — расстроилась Эйра.

Адэр подтолкнул её в сторону аллеи:

— Иди, собирайся.

— Нужна другая ящерица.

— Эйра! Уговор есть уговор.

— Малика, — подал голос Ксоп. — Я придумаю, как объяснить детям, куда делся хвост.

Вернувшись в замок, Адэр проорал:

— Йашуа! Ко мне! — И побежал вверх по лестнице.

Не успел дойти до апартаментов, как за спиной раздались торопливые шаги.





— Мой правитель! Вы не одеты! — проговорила Йашуа, задыхаясь.

— Я хочу изменить церемонию.

— Что?!

— Я хочу, чтобы не гости встречали меня в Мраморном зале, а я их.

— За час до бала церемонии не меняются!

— Меняются! — Адэр ступил в гостиную и сразу попал в цепкие руки костюмера. — Макидор! Дай пять минут. Я в душ. Йашуа! За мной! — И проследовал в спальню.

Стоя спиной к приоткрытой двери ванной комнаты, Йашуа еле успевала записывать под диктовку новые правила.

— Теперь давайте решим с очерёдностью, — произнесла она. — Кто входит в зал первым?

Обмотав вокруг пояса полотенце, Адэр вышел из ванной:

— Тайный советник.

Йашуа торопливо отвернулась к окну:

— Начинаем с низшего сословия. Я правильно поняла?

— У тайного советника самое высокое положение. Пора уяснить.

Макидор всплеснул руками:

— Её платье не готово.

— Совсем-совсем? — нахмурился Адэр.

Макидор затряс головой:

— Платье есть. Но я его не подготовил.

— Ступай к ней. Живо!

— А как же вы?

— Я сам в состоянии застегнуть пуговицы. Беги!

— За что мне такое? — Причитая, Макидор выскочил из гостиной.

Адэр взъерошил влажные волосы:

— Переигрываем, Йашуа.

Её лицо вытянулось.

— Опять?!

— Начнёшь с низшего сословия. Тайный советник войдёт в зал последним. И внеси в список танцев контемп. Объявишь его для Эйры.

Йашуа повторила слова Макидора:

— За что мне такое? — И удалилась.

Адэр оделся. Из зеркала на него взирал незнакомец с тоскливыми глазами. Адэр сделал шаг назад. Двойник — высокий, широкоплечий, в чёрном костюме с золотой вышивкой — улыбнулся; улыбка получилась страдальческой.

Адэр похлопал в ладони, потёр лицо и пальцем указал на своё отражение в зеркале:

— Тебя, печальный уродец, я оставляю здесь.