Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 112 из 149

— Мсти как хочешь, главное Вэларду ничего не говори, — огрызнулся он, на мгновение замер пораженный какой-то идеей, тут же повеселел и спросил, - Иза, у тебя же сестры есть?

— Ну? — пальцы на руках ощутимо замерзли именно это отвлекло меня, не позволив уловить в голосе стихийника ликующее предвкушение.

— Это наглость, я не потреплю такого к себе отношения! Вы не можете меня игнорировать! — терпение леди все же закончилось.

— Я вас не игнорирую, — вполне искренне заверила ее, — вас просто невозможно игнорировать. Но мне совершенно не понятно, с чего вы взяли, что та самая несчастная невеста – я?

— А кто же еще? — искреннее недоумение на хорошеньком личике и шокирующее признание наглого стихийника:

— Ее сестра.

— Кто? — удивленный возглас леди и мое пораженное шипение слились воедино, а Морэм, значимо добавил:

— Младшая.

Это был конец. Потому что от шока отойти я не смогла и поделилась со всеми достоверной информацией:

— Ей семь лет!

— Правда? — Морэм впечатлился, ненадолго задумался, но решил не сдаваться, — так даже лучше. В конце концов, если я займусь ее воспитанием сейчас, то женюсь на идеальной девушке. О таком можно только мечтать.

— Но я тоже могу быть идеальной женой! — уверенно заявила Миродш.

И в этом я готова была с ней согласиться. В конце концов, легче покивать сейчас и убедить Морэма, что эта нервная и несдержанная особа — лучшая для него партия, чем объяснять родителям, что за ненормальный тип пристает к их семилетней дочери.

— Простите леди, но, боюсь, вы уже не в том возрасте, чтобы вас воспитывать, — серьезно заметил Морэм, до глубины души довольный собой.

— На ее месте, я бы тебе врезала, — шепнула озлобленная целительница, которой, совсем не нравилось все происходящее.

— Знала бы ты, сколько раз мне давали пощечины, еще от одной я не умру.





— Нет, — глядя на бледную девушку, казалось, готовую расплакаться, я пояснила, — я бы тебе врезала. Кулаком и прямо в челюсть.

— Значит, мне очень повезло, что ты не на ее месте.

Как за нашими спинами открылась дверь я не слышала. Просто нервная аристократка вмиг растеряла весь запал, побледнела и непроизвольно отступила на шаг.

— Леди Миродш, могу я узнать, что вы делаете здесь одна, без сопровождения?

Если бы мне задали вопрос подобным тоном, я бы уже бросилась бежать, не заботясь о том, что подумает спрашивающий и все, кто мог бы при этом присутствовать. А она ничего. Стоит, смотрит, только молчит и, кажется, все же готовится плакать.

— Думаю, узнать это вы сможете и после. Мы спешим, — нетерпеливый дознаватель спас девушку от дальнейшего общения с Вэлардом. Или же Вэларда от грядущей истерики. Тут уж как посмотреть.

И, видимо, Ренэк, все же был очень прав, потому что спорить лорд не стал, вместо этого принялся раздавать указания:

— Морэм, проводи леди. Иза, в дом, — хотел сказать что-то еще, тяжелым взглядом окинув мой неподходящий для улицы наряд, но присутствие дознавателя его остановило, и он, не оборачиваясь, спустился по лестнице, не удосужившись даже обернуться, уверенный в том, что его приказы будут тут же исполнены.

Миродш опасливо посторонилась, прижавшись к краю дороги, стараясь оставить между собой и идущим лордом как можно больше пространства. Дознаватель, следовавший за Вэлардом, предпочел этого не заметить. Впрочем, возможно, подобное поведение не показалось ему странным. Я очень сомневалась, что люди обычно не сторонились жутковатого дознавателя. Такому дорогу уступишь даже не зная кто он есть.

Морэм покорно поплелся следом, провожать несчастную леди, которая уже была совсем не рада, что пришла сюда. А я топталась на крыльце, не зная, чего мне хочется больше: зарядить в удаляющуюся спину Вэларда чем-нибудь тяжелым, или спрятаться в доме и дождаться возвращения Морэма. Отсутствие под рукой чего-нибудь хоть сколько тяжелого и пригодного для метания решило дело. Я поспешила вернуться в дом, прямой наводкой припустившись на кухню за чашкой горячего чая.

***

Вэлард вернулся домой в третьем часу ночи. И если бы мы не дожидались лорда в его спальне, узнали бы о возвращении лишь утром.

Первым проснулся Морэм, которому досталось не очень удобное кресло. Его тихое кряхтение заглушило тяжёлое дыхание и шорох одежды. Камзол вместе с перевязью и ножнами упали на пол. А Вэлард осознал, что в спальне находится не один, лишь когда зажег свет и увидел нас. Морэм щурился и отворачивался не радуясь рассеявшейся темноте. Я просто ошалело крутила головой, в одно мгновение подскочив на неразобранной кровати.

Вэлард выглядел скверно. Бледный и взъерошенный, с парой засохших листьев в растрепанных волосах, он едва стоял на ногах.

— Что случилось? — обеспокоенно спросила я, чувствуя, что что-то действительно не так. По комнате плыл густой запах тревоги. Казалось, я могу отчетливо различить ее кисловатый вкус на языке.