Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 86 из 206

J2 Feat. Cameron The Public – Man In The Mirror (Epic Vers)

 

Южный двор Мордвина был заполнен людьми, среди которых присутствовали представители общин со всего Сакраля, все Лорды всех земель и жители близ лежавших деревень Мордвина. Все в недоумении ждали новостей от Герцога. Вот так людей в последний раз собирали, когда Феликс Блэквелл объявил о начале войны, и конечно же настроение было ужасным.

Война закончилась и это было отличной новостью, которую праздновали почти целый месяц вместе с гибелью Некроманта, пока вдруг внезапно не начались отравление… магией, использовать которую стало просто катастрофически тяжело, а если всё-таки она протекала через призмы, то застревала в них и выливалась чернотой через глазницы. Маги начали умирать один за другим, Совет пытался что-то делать, но ничего путного не мог изобрести. Внезапный новый недуг скрывали и замалчивали, но долго это происходить не могло, поэтому срочно нужно было принимать меры, и вполне радикальные, как считал Блэквелл.

Герцог вышел на ступени замка и показался своим людям чуть ли не впервые с последней битвы. Ходили разные слухи про то, что он стал затворником после смерти своей любимой жены, что отказался от всех своих званий и выгнал Совет из Цитадели, но сейчас его вид был вполне обычным: сосредоточенным и воинственным.

…Если бы не лёгкое серебро седины на висках.

 Он посмотрел на людей и выставил ладонь перед собой, в знак молчания. Гробовая тишина воцарилась в тот же миг:

- Вы наверняка догадались по какому случаю я вас созвал сегодня, - он обвел своим взором непонимающие глаза своих людей, которые стояли в недоумении. Он тяжело вздохнул и потёр пальцами уголки глаз, чтобы найти в себе силы снова как попугай проговаривать очевидные вещи, - Магия. Она стала опасна. Отныне я накладываю запрет на использование любой магией! – только он договорил своим громогласным голосом эти слова, как поднялся невероятный гам, проносящийся по тысячной толпе волной. Члены Совета сорвались с места, чтобы опротестовать заявление Блэквелла, но он предупреждающе посмотрел на них, и они отступили, - Тишина! – закричал он, и снова толпа была готова его слушать, - Подготовленные воины выше пятого уровня, будут дежурить в поселках круглосуточно, как и приставные лекари. Вся эта свита будет помогать вам в крайних случаях, когда использование магии неизбежно.

- И что мы будем делать без магии? Как мы выживем?

- Как обычные люди. Такой режим вводится до весны. Это приказ, - он развернулся и ушёл, оставляя бушующую толпу во дворе.

Ноги сами привели его в самое тихое крыло замка, в комнату, где Бэт качала маленького Эндрю Блэквелла. Увидев в дверях своего Хозяина, Элизабет улыбнулась:

- Энди, твой папа пришёл, - тихо сказала она светловолосому малышу с пухлыми щёчками. Тот был увлечён какой-то яркой игрушкой на полке.

- Да, папа пришёл, - смущенно ответил Винсент. Она улыбнулась ещё шире и подошла к Хозяину, давая ему на руки мальчика, - Мой дракончик так повзрослел… - тихо прошептал он, глядя на малыша. Тот схватил своей маленькой ручкой приёмного отца за нос и вытянул губы, издавая странные звуки. Было похоже, что мальчик объясняет что-то на своём, понятном только ему самому, языке. Блэквелл хитро посмотрел на него, - Как сильно он изменился… Папины глаза… светлее, но форма очень похожа.

Малыш играл с носом Винсента самозабвенно и внимательно, а мужчина успокаивался от этого занятия всё сильней. Он сел на кресло-качалку и играл с Эндрю долгое время, пока снова не заговорил с Бэт, которая всё это время бегала по комнате, убираясь.





- Бэт, я запретил магию.

- Я уже поняла. Слышала.

- Ты не волнуйся, если тебе понадобится заклинание, или зажечь огонь - позови меня, я всегда тебе помогу, - он говорил, не отводя глаз от ребёнка, но потом вдруг понял, что Бэт уже стояла рядом и внимательно смотрела на Хозяина.

- Спасибо, Лорд Блэквелл.

- Будет тяжело, но хотя бы без военного положения. Тебе придётся особенно тяжко, ведь Энди скоро начнёт применять магию…

- Я думаю, мы это переживём, - мягко улыбнулась Бэт и погладила малыша по голове, - С таким великим папой маленькому Герцогу ничего не грозит.

Блэквелл искренне рассмеялся:

- «Великий папа» не клеится с теми прозвищами, которые мне бросают в след из-за отмены магии. Я и раньше не купался в народной любви, но теперь всё ещё круче!

- Вы выиграли войну, так много сделали… вряд ли это было вообще возможно, но вы это сделали.

- Это всё Лис, - очень тихо сказал Винсент и посмотрел в пол, - Это она нашла меня заблудшего во тьме, взяла за руку и повела к свету. Подарила сына, открыла второе дыхание и… - он осторожно передал сына няне и медленно встал, - Исчезла, будто и не было.

Бэт не спешила отходить от Герцога, который теперь возвышался над ней с серьёзным взглядом необычных глаз, которые на всех действовали гипнотически. Щёки девушки едва заметно налились краской, но она лишь сурово буркнула:

- Эти люди должны вас боготворить, а не сыпать проклятиями вслед! Вы достойны уважения, как никто…