Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 69 из 105

Внешность герра Швица действительно даже самый придирчивый критик мог бы счесть редкостной. Густая шевелюра цвета пшеничной соломы под солнцем еще и вилась крупными кольцами. Лазурно-голубые чистые глаза смотрели на мир с какой-то детской восторженностью, и такая же детская восторженная улыбка временами озаряла его лицо. Телосложением герр Швиц мог поспорить с лучшими образцами античной пластики, а мягкий баритон, заставлял наслаждаться звуками его речей людей даже, не понимавших их смысла. Черри, стоя перед дверью больничной палаты, ждала пока профессора угомонятся и сообразят, что у нее заняты руки и заодно вспоминала как собственно выглядит герр Швиц. Он ей кого-то упорно напоминал своей внешностью, только девушка никак не могла вспомнить кого именно. Ладно, сейчас она разглядит его получше и может быть вспомнит.

Лейзерс наконец сообразил, что Черри держит на вытянутых руках кулинарный шедевр миссис Рой и потому дверь придется открывать ему. Он легонько постучал и дождался приглушенного отклика пациента.

— Ja, bitte!

Значит, они не ошиблись с номером палаты и поисками. Лейзерс распахнул дверь, и посетители невольно застыли на пороге. Редкостную внешность тренера по выездке почти полностью скрывали бинты, только глаза, казавшиеся еще ярче от белизны повязок, были по-прежнему узнаваемы. Пациент сидел в постели, опираясь на бесчисленные подушки и укрыв ноги одеялом. Высокая спинка кровати резного дуба, служила фоном для этой печальной картины. Черри невольно опустила взгляд, больничный халат в цвет глаз пациента, явно был ему тесноват и оставлял обнаженными каменные на вид мускулы торса. Черри смущенно отметила, что волоски на груди Швица тоже были золотистые. Она невольно вздохнула, не отдавая себе отчет какое еще чувство примешивается к ее смущению. Швиц некоторое время смотрел ей прямо в лицо, видимо наслаждаясь внезапно пробившимся румянцем на щеках юной своей посетительницы, а потом произнес несколько слов по-немецки. Черри разобрала только тон мягкой укоризны и поняла, что Швиц обращается именно к ней. Но она ошибалась. Лейзерс тут же перевел:

— Господа, это не подходящее зрелище для юной фройляйн, вы поставили меня в неловкое положение.

— О, нет мистер Швиц, не переживайте! В школе мисс Льюис нас обучали основам сестринского дела. Я умею ухаживать за раненными. Вот, например, ваши бинты. Наверное, сестра торопилась и немножко неправильно их закрепила во время перевязки. Вы позволите?

Черри быстро избавилась от подарка миссис Рой, поставив его на прикроватный столик. Затем взяла с подноса с инструментами и перевязочным материалом необходимое и принялась за дело. Лейзерс торопливо перевел оторопевшему Швицу слова девушки.

Мисс Фрейзер действительно навестила Швица до завтрака. И принялась менять ему повязки, воспользовавшись тем, что доктор Снайдерс, затормошенный бурными событиями минувшей ночи забыл ей это запретить. Поэтому она поспешила насладиться издевательствами над терпеливым иноземцем и, доставить ему максимум неудобств. Новые повязки стягивали кожу на лице, защемляли швы, а неровные куски пластыря были грубо наклеены прямо на щетину. К счастью для Швица от этой пытки его избавило появление хитрого Конроя, который умудрился отвлечь сестру Фрейзер, выманить ее из палаты, а затем и запереть в процедурной.

Черри щедро поливала все это художество мисс Фрейзер перекисью и осторожно растворяла потеки медицинского клея на лице Швица. Бедный парень, закрыв глаза, еле дышал под легкими, невесомыми касаниями рук юной красавицы.

Профессор Ривз от порога пробормотал себе под нос:

— Даже Зигфриду слабо было бы такое вытерпеть. Лучше уж дракон, право слово.

— Предлагаешь парню и это перевести? — свистящим шепотом съязвил Лейзерс, — Не переживай, Фафнир его уже навестил, судя по всему. Я бы этой сестре немилосердной руки оторвал.

— Вот и все! — заключила Черри, в три минуты заменив пациенту повязки.





— Vielen Dank, meine junge Fräulein, — с трудом переводя дыхание произнес Швиц.

— Не за что! — отмахнулась Черри и улыбнулась пациенту, засияв ямочками на щеках.

Швиц осторожно тронул одну из кос девушки и улыбнулся ей в ответ.

— Ihre schönen Locken. Ihr Ich bin froh, dass Sie nicht Ihre Frisur ändern. (Ваши косы прекрасны. Я рад, что вы не изменяете своей прическе.)

— Он почему-то считает, что ты носишь косы постоянно, — перевел Лейзерс.

— Теперь буду, — кивнула головой Черри, — Вчера они спасли мне жизнь.

Доброго дня, герр Швиц, миссис Рой передала вам штрудель, наслаждайтесь.

Юная прелестница выпорхнула из палаты, и пациент наконец вздохнул полной грудью. Лейзерс невольно засмеялся, а Ривз, грозно зыркнув на коллегу, поспешно пожелал Швицу скорейшего выздоровления и улетучился следом за Черри.

Лейзерс еще немного задержался, и они поболтали по-немецки. Швиц, явно обрадованный звуками родной речи, попросил Лейзерса заглядывать к нему, если найдется время.

***

В закусочной на углу случился аврал по случаю появления там лорда. Наивный Крейстон занял столик у окна и попросил хозяина, который кинулся самолично обслуживать редкого гостя немножко подождать с заказом.