Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 86

Вера выждала, пока Арелина уйдет, и сказала:

— Ты знаешь, что не можешь помочь этому городу.

— Может, есть способ.

— У тебя нет тут власти. Тут нет королей, оказывающих услуги, нет знати, к которой можно обратиться. Ты — только ты и то, на что способна. Я хочу помочь, но мы многого не знаем об Аландрии.

— Тогда нужно узнать все, что можно, об Аландрии и турнире драконов. Похоже, я не смогу просто прийти в Общество и попросить дракона, — сказала Сирена.

— Это уже другая проблема.

— Важно, что ты хочешь помочь этим людям, Сирена, — спокойно сказал Микел. — Значит, у тебя есть сердце. И мне кажется, судя по разговорам тут и переменам в Обществе, этой земле не хватает сердца.

— Вряд ли этого хватит, — призналась Сирена.

— Не хватит, — согласился Микел. — Но это станет началом.

Сирена кивнула. Она его понимала. Она не могла помочь всем, кому хотела, но это не мешало ей стараться.

* * *

В начале следующей недели началась торговля. Сирену потрясли перемены в Эджвуде. Из маленького города, боящегося открывать двери из — за Венатриксов, они стали шумным портовым городом. Это видел Тимбр, сойдя с корабля.

Глаза Сирены искрились, пока они шли по людным улицам и большому городу из палаток, появившемуся на пустых полях за гостиницей. Увидев гостиницу полной людей, с менестрелями на сцене и выпивкой весь день, Сирена поняла, почему Арелина не могла все это бросить. В такие дни, к счастью, ей помогали девушки. Сирена не знала, как иначе Арелина справилась бы с такой толпой.

И хоть Сирена знала, что у нее были дела, она хотела просто бродить и смотреть на поразительные товары людей, прибывших из всей Аландрии. Она замечала красивые камни, пряности, о которых никогда не слышала, такой яркий шелк, что она не знала, кто его мог создать. Стеклодув установил палатку и создавал красочные изделия на глазах клиентов. Кузнец предлагал броню всех форм и разного вида, включая стиль племени Венатрикс. Мечи и кинжалы сияли на солнце узорами и камнями на их рукоятях.

Сирена взяла кинжал с большим рубином в рукояти. Он был прекрасным. Такого чудесного оружия она еще не видела.

— Превосходный вкус, миледи, — сказал мужчина за столом. — Можно?

Сирена отдала ему кинжал. Он осторожно взял его и взмахнул, как эксперт.

— Идеальный баланс, — объяснил он, держа кинжал на пальце. — Рубин должен был утяжелить его, но он легче, чем выглядит. Он был выкован из металла тендрилл из сердца гор Верт, так что легкий, как воздух. Когда бросаешь его, он вылетает из руки и попадает по мишени. Один в своем роде, — он отдал кинжал Сирене и указал на доску в конце его магазина. — Попробуйте, не стесняйтесь.

— О, нет… у меня нет навыков, — это умела Авока.

— Попробуйте, — он не принимал отказа.

Сирена ощущала себя глупо, когда мужчина повел ее к мишени.

— Важнее всего запястье. Остальное за вас сделает кинжал, — он показал раз с другим кинжалом, попал в яблочко. А потом указал ей бросить свой.

Сирена нахмурилась. Кинжалы не были ее сильной стороной, оружие вообще было не для нее. Она могла биться магией, но это?

— Не смейтесь надо мной, — предупредила она.

— Ни за что.

Она отклонила руку, как делал он, дернула запястьем и отпустила идеально сбалансированный кинжал. Он пролетел по воздуху и попал по цели. Ее рот раскрылся.

— Он заколдован, — сказала она ему.

— Нет, милая. Просто он лучший, — он вытащил кинжал из доски и посмотрел на ее ладонь. — Вы просто должны его взять. Он вам подходит.

Сирена посмотрела на мешочек с деньгами. У нее были на них другие планы.

— У меня нет на это денег. Я могу вернуться за ним после своих дел?

— Я не могу придержать его для вас, — расстроился мужчина.

— Конечно, нет, — она нахмурилась. — Но я вернусь. Обещаю.

Мужчина потерял интерес, раз она не покупала. Он опустил кинжал на стол.

— Не затягивайте. Металл тендрилл тут быстро раскупают.

Сирена кивнула, взглянула на кинжал и заставила себя уйти. Ей было куда потратить те деньги. Не стоило разбрасываться ими. Но она хотела вернуться и купить его. Сейчас.

Сердце билось в горле, она шла среди остальных палаток. Не было смысла дразнить себя другими красивыми вещами с рынка. Она шла, пока не добралась до места, о котором утром говорила Арелина.

Табличка гласила: «Плотник Голлик». Она прошла в мастерскую. Колокольчик звякнул сверху, и высокая женщина в простом коричневом платье встала из — за стола.

— Добро пожаловать. Как могу помочь сегодня?

— Здравствуйте. Арелина прислала меня из гостиницы и сказала, что Голлик сможет помочь мне починить мой корабль. Его чуть не разбил океан.

— Да, конечно, мы можем с этим помочь, — она улыбнулась. — Я могу послать Голлика оценить ущерб, а после этого мы сможем поговорить о цене, да?

— Это было бы чудесно. Спасибо.

Женщина вернулась в дальнюю часть, через минуту появился мужчина. Он был почти одного роста с женщиной, у него были песочно — каштановые волосы и ореховые глаза с вкраплениями. У него были мозолистые руки, длинные пальцы, идеальные для его профессии.

— Я — Голлик, — он протянул руку.

— Сирена, — она пожала его ладонь.

— Тебе нужно починить корабль, как я слышал?





— Точно.

— Давайте на него посмотрим.

Сирена кивнула. Она была уверена, что пройдет не так хорошо, как она хотела. Но как еще Гвинора могла отремонтировать корабль, если не хотела спускаться с него?

Голлик посмотрел на побитый корабль и присвистнул.

— Что его так потрепало?

— Морской дракон.

Он вскинул брови.

— И вы ушли?

— Нам повезло.

— Это точно.

Они подошли ближе к борту. Сирена скривилась, увидев Гвинору, идущую к ней.

— Голлик, это капитан корабля, Гвинора Вейберн, — сообщила Сирена. — Гвинора, это Голлик. Он — плотник, которого я нанимаю починить корабль.

Злость пропала с лица Гвиноры, сменившись удивлением.

— Д — да?

Голлик запрыгнул на борт и с пылом пожал руку Гвиноры.

— Отличный корабль, капитан. Слышал, вы смогли уйти от морского дракона. Вы невероятны, раз ваш экипаж пережил это.

— Я… спасибо, — Гвинора взглянула на Сирену, в ее глазах на миг засияла благодарность.

— Я осмотрюсь, а завтра приведу команду, и мы начнем, если вы не против.

— Да. Это было бы отлично, — сказала Гвинора.

Голлик улыбнулся и стал делать записи в блокноте, оставив Сирену и Гвинору одних.

— Ты не должна это делать, — сказала Гвин.

— Должна. Я тебя заставила сюда приплыть. Это моя ответственность.

Гвинора прищурилась.

— Зачем тебе это?

— Что?

— Ты пытаешься понравиться мне.

Сирена рассмеялась.

— Не глупи, Гвин. Ты сдержала слово. Я не буду приковывать тебя к месту, где ты не хочешь быть. Ты можешь уплыть домой.

— И как ты вернешься?

— Не знаю, — ответила она.

— Ты не такая, как я ожидала, — честно сказала Гвинора.

— Я часто это слышу.

Гвинора сделала шаг вперед.

— Может, ты та, кого всегда искал Ордэн.

— Хотела бы я, чтобы это было не так, — тихо ответила Сирена.

— Нет. Ты такая. Ты во главе. Люди следуют за тобой.

Сирена кивнула, потому что у нее не было слов из — за похвалы от Гвиноры.

— Он думал, что я была такой, — сказала она. — Но я не смогла спасти отца… так как я могу спасти мир?

Сирена не знала, что на нее нашло, но она коснулась руки Гвиноры.

— Я не смогла спасти родителей. Потеряла лучшую подругу, узнала, что она предательница. Моя спутница по связи в коме, может никогда не проснуться. Если я могу продолжать, можешь и ты. Ты не прикована к месту, и смерть твоего отца — не твоя вина. Я не знаю, смирилась ли с этим. Но ты сильная и гордая, ты можешь повлиять. Радуйся, что пророчество не говорит о тебе, Гвин. Ты выбираешь свою судьбу.

Гвинора кивнула.

— Спасибо.

— Может, мы снова встретимся на дальних берегах в лучших обстоятельствах. Надеюсь, однажды я смогу назвать тебя подругой, — сказала ей Сирена.