Страница 1 из 14
Терра Вольф
Дизель
Серия: Братья Гризли #1
Переводчик: Чернявская Екатерина
Редактор Мария Гридина
Руссификация обложки Мария Гридина
Переведено для группы Катюшка RuWuK Чернявская книги, переводы
Глава 1
Сэйди
– Только я… – пробормотала Сэйди, оглядывая обширную территорию.
Снег… это все что она видела на многие мили вокруг. Ну, и лед… снег и лед. Сэйди громко вздохнула, а затем ударила колесо своей машины, будто это была ошибка автомобиля, а не Сэйди, что у нее закончилось топливо.
– Глупая Сэйди, – произнесла девушка, снова бормоча, хотя в этот момент она могла кричать насколько угодно громко и никто бы не услышал ее.
Она заметила, что бак был полон лишь на половину, когда уже выехала из города, но будучи городской девочкой, Сэйди была уверена, что у нее не будет проблем с поиском бензоколонки по дороге.
Да, это был ее первый визит на Аляску, но она уже усвоила, что существовала огромная разница между проживанием в пригороде Чикаго и путешествием на Аляску.
Натянув на голову меховой капюшон, она потянула за завязки и крепко перевязала их, чтобы прикрыть лицо. Сэйди была благодарна за то, что ее сестра Рейган настояла на том, чтобы она надела пальто с подкладкой. Это был единственный совет, который Сэйди приняла от своей практичной сестры, которая жила на Аляске последние пять лет.
Рейган, сестра, которую она давно не видела, была причиной, по которой она оказалась здесь. Эта поездка долго назревала, поскольку Рейган уехала из своего дома в Чикаго. Она получила предложение о работе с Outdoor Bound, крупной компанией, которая базировалась на Аляске. Рейган была фотографом для их каталога и любила свою новую жизнь в той местности, которую Сэйди просто окрестила «самым холодным и одиноким местом на планете».
«Если бы только Рейган могла забрать меня в аэропорту, как планировалось», – подумала она, но ее сестре дали в последнюю минуту работу, а ей нужны были деньги. Она пообещала Сэйди, что дом будет готов к ее приезду, и что она вернется на следующий день, к сожалению, Рейган не учитывала частую взбалмошность младшей сестры.
Теперь же, Сэйди задавалась вопросом, как долго она выживет в дикой природе. Проедет ли кто-то по этой дороге, или Рейган найдет ее замороженное тело на обочине дороги через пару дней?
– Прекращай жалеть себя и двигайся, – сказала Сэйди, ее голос стал немного громче. Зная, что ей нужно хоть что-то делать, кроме как просто стоять и говорить самой с собой, девушка открыла багажник арендованного авто и заглянула внутрь.
Оранжевые конусы, запасное колесо, сигнальный пистолет и гудок.
С этим она уже могла что-то сделать…
Сэйди обставила машину конусами, выстрелила в небо и начала идти по дороге в том направлении, в котором ехала. На север, к маленькой деревушке, в которой жила Рейган с шестью соседями, раскиданными по разным сторонам от нее.
Пока она шла, Сэйди подула в гудок, в надежде, что кто-то услышит звук, в пустынном заснеженном пространстве.
Она пошевелила пальцами в перчатках, пытаясь разогнать кровь, когда холод просочился под пальто, пробирая до самых костей.
Неясный шум заставил ее повернуться вправо, в надежде, что там она увидит кого-то, способного помочь ей.
Но вместо того, чтобы увидеть человека, или упряжку, или машину, перед Сэйди предстало то, что буквально пригвоздило ее к месту, парализуя, заставляя выронить из рук гудок, когда она вскинула ладонь ко рту, чтобы сдержать крик.
Примерно в миле от нее в сторону Сэйди мчался медведь гризли. Как-то почувствовав или унюхав чье-то присутствие, он остановился и поднялся на две лапы. Около семи футов в высоту и более четырехсот фунтов мышц, плоти и меха, гризли посмотрел ей прямо в глаза.
Сэйди была слишком напугана, чтобы обдумать то, как медведь, казалось, исследовал ее, словно анализируя произошедшее с девушкой; все мысли ускользнули от нее, когда она будто приросла к месту. Ее рот открылся, но оттуда не вырвалось и звука. Вместо этого, она слышала громкий грохот своего сердца, прямо перед тем, как ее глаза закатились и все потемнело.
Она потеряла сознание прежде, чем ударилась о землю или смогла услышать приближающегося гризли, что скорее всего напугало бы ее еще сильнее.
И поэтому Сэйди не знала, что снег возле нее захрустел под большими лапами, а медведь обнюхивала ее, склонившись над бессознательным женским телом.
Ее кто-то поднял, но Сэйди так и не пришла в себя, когда ее уносили с места происшествия. Инстинктивно, она зарылась в теплый мех, который ее окружал, но ее рассудок не был готов позволить сознанию вернуться.
Сэйди оставалась в бессознательном состоянии, пока они пробирались по снежным дорожкам, прежде чем войти в уединенную хижину, расположенную в лесной импровизированной деревне. Она не очнулась, когда ее положили на крыльцо, и когда под звуки хрустящих костей медведь обратился в большого, безмолвного мужчину, который внес ее в свой дом и разместил на королевского размера кровати, бережно укрывая девушку, сражаясь с эмоциями, наполнившими его из-за присутствия девушки.
Чувствуя себя в безопасности, тепле и подсознательно успокоившись, Сэйди прижалась к удобной подушке и позволила одеялу окутать ее, погружаясь глубже в сон.
Несколько часов спустя, она быстро моргнула, пытаясь вырваться из дымки сна и оглядеть незнакомую обстановку повруг. Сэйди потребовалось мгновение, чтобы понять, что она лежала в постели в незнакомой комнате, а не на дороге, по которой шла.
Сэйди осторожно села и оглядела комнату, надеясь понять, где же она находилась. Комната была минималистично обставлена, только комод, тумбочка и кровать. Никакой орнамент не украшал стены и не скрашивал аскетичной комнаты. В помещении были три закрытых двери, которые, по мнению Сэйди, вели в гардеробную, может быть, ванную и в коридор.
Она сбросила одеяло с тела и, приготовившись к холоду комнаты, заметила, что все еще была одета так же, как когда находилась на дороге, обутая в сапоги и пальто большого размера.
«Это хороший знак, – подумала она, – по крайней мере, меня не притащил сюда кто-то с плохими намерениями».
Чувствуя себя чуть более комфортно от предположения, что если бы спасший ее человек хотел бы ей навредить, то он сделал бы это, когда она была недееспособной, Сэйди встала с постели с намерением найти выход из спальни. Но прежде чем она успела сделать хоть два шага, дверь, ближайшая к ней, распахнулась, и была заполнена самым большим, самым устрашающим, но, тем не менее, и самым сексуальным мужчиной, которого Сэйди когда-либо видела в своей жизни.
Глава 2
Дизель
Он не мог говорить. Не знал, что сказать маленькой, светловолосой женщине с изгибами, которые были заметны даже под большом меховым пальто, надетом на незнакомку. Так что Дизель хмыкнул.
– Эм, привет, – начала красотка, стоящая перед ним. – Я Сэйди. Это ты меня сюда принес?
Дизель кивнул, внезапно почувствовав себя слишком большим для своей спальни. Он никогда не видел никого настолько изящного, и когда он поднимал ее с земли, ощущалось все так же легко, словно вытащить лосося из ручья.
– Спасибо, – сказала блондинка, сделав шаг к нему, прежде чем подумала лучше и остановилась. – Эм, а как тебя зовут?
– Дизель, – сказал он таким голосом, будто давно им не пользовался. Дизель прочистил горло, а затем застыл, как идиот, просто уставившись на нее и не зная что делать с руками.
– Спасибо, Дизель, – снова сказала Сэйди, она заозиралась вокруг, осматривая комнату. – Хм, а у тебя есть уборная?
Дизелю потребовалось мгновение, чтобы понять, что она имела в виду, а затем он припомнил человеческую девушку, с которой встречался его брат Хантер и некоторые ее странные выражения. Он поднял руку и жестом указал на дверь справа, а затем развернулся на пятках и вышел из комнаты, предполагая, что ей нужна была уединенность.