Страница 28 из 30
Том скептически слушал, как Пайл увлеченно рассказывал о своем подвиге, как он бросил ручную гранату в пещеру, просто так, на удачу, и услыхал чей-то дикий вопль, а когда ползком, держа в руках пистолет, забрался туда, обнаружил убитого японца, а рядом на земле лежал вот этот меч. Том понимал, что Пайл хочет показаться ребятам этаким отважным Эрролом Флинном из Голливуда, а не простым парнем из Порт-Филипа, которого по службе занесло на острова Тихого океана. Но он молчал, сейчас он был в миролюбивом настроении, к тому же нельзя бить такого больного и желтого парня.
-- Через две недели,-- продолжал хвастаться Пайл,-- этим мечом я отсек голову японцу.
Кто-то дернул Тома за рукав. Это был Клод, одетый, как всегда, в приличный костюм с галстуком, он мямлил:
-- Послушай, мне кое-что тебе нужно сказать, пошли отсюда...
-- Погоди, дай дослушать,-- отмахнулся Том.
-- Остров мы уже взяли, но повсюду еще прятались японцы,-- продолжал Пайл,-- они нападали по ночам, обстреливали нашу зону и убивали наших парней. Наш командир просто трясся от страха, только что не трижды в день высылал патрули. Он приказал очистить остров от японцев, прикончить всех до одного, этих ублюдков.
Так вот, однажды я оказался в одном из таких патрулирований. Мы увидели какого-то япошку, он пытался перейти вброд небольшую речушку. Мы его ранили, но легко, и, когда подошли к нему, он сидел на земле, заложив руки за голову, и что-то лопотал. В нашем патруле не было офицеров, только один капрал и шестеро рядовых, вот я и говорю ребятам: "Послушайте, парни, посторожите его, а я сбегаю за своим самурайским мечом, и мы повеселимся -устроим ритуальную казнь". Капрал немного струсил, потому что у нас был строгий приказ доставлять в часть всех военнопленных, но, как я сказал, офицеров в патруле не было, а эти подонки издевались над нашими парнями, а потом отрубали им головы. Такой же казни, несомненно, заслуживал и этот ублюдок. Мы проголосовали, потом парни привязали этого мудака к дереву, а я сбегал за своим самурайским мечом. Мы заставили его встать на колени, как положено в таких случаях, он бухнулся на землю -- дело-то знакомое. Меч был мой, мне и предстояло его казнить. Я высоко взмахнул им и со свистом, с размаха, опустил -- хрясь! -- и его голова покатилась по земле, как кокосовый орех, а глаза, как у живого,-- открыты! Кровь брызнула и залила все вокруг футов на десять. Да, скажу я вам,-- заключил Пайл, любовно поглаживая острие меча,-- меч -- это вам не хухры-мухры!
-- Болтун! -- громко сказал Клод.
-- Что ты сказал? -- спросил сбитый с толку Пайл, заморгав от неожиданности.-- Ну-ка повтори!
-- Я сказал -- болтун. Вранье все это,-- дерзко повторил Клод.-- Ты никогда никому не отсекал головы. Могу поспорить, ты купил этот меч в лавке сувениров в Гонолулу. Мой брат Эл тебя хорошо знает, он сказал, что ты такой трус, что не способен убить даже кролика.
-- Послушай, ты, пацан,-- возмутился Пайл,-- хотя я человек больной, я тебе накостыляю так, что в жизни не забудешь, если ты немедленно не заткнешься и не уберешься отсюда вон. Мне никто и никогда не говорил ничего подобного!
-- Ладно, жду! -- Клод снял очки, положил их в нагрудный карман пиджака. Сейчас, в эту минуту, он казался жалким и беззащитным.
Том вздохнул. Он заслонил собой Клода.
-- Тот, кто хочет побить моего друга,-- сказал он грозно,-- прежде должен будет убрать с дороги меня.
-- Ну что ж, я не прочь! -- Пайл передал меч одному из мальчишек.-- Ты еще, конечно, слишком зеленый и, по-моему, здесь новичок.
-- Оставь его в покое, Пайл,-- предостерег парень, которому он отдал меч.-- Он убьет тебя.
Пайл с тревогой посмотрел на окруживших его подростков.
-- Я вернулся с Тихоокеанского фронта,-- громко сказал он,-- не для того, чтобы ввязываться в драку с каждым пацаном в родном городе. Отдай мой меч, меня ждут дома.
Он отступил. Остальные пошли вслед за ним, и в туалете остались только Том и Клод.
-- Чего это ты вдруг выступил? -- раздраженно спросил Том Клода.-- Пайл не сделал тебе ничего плохого. И ты прекрасно знаешь, что его дружки не позволили бы мне вздуть его.
-- Просто хотелось посмотреть на их лица,-- сказал Клод, широко улыбаясь и смахивая ладонью капли пота со лба.-- Только и всего. Все решает сила, только сила.
-- Ты когда-нибудь отправишь меня на тот свет со своей голой силой,-зло бросил Том.-- Ну, выкладывай, что ты там хотел сообщить мне?
-- Я видел твою сестру!
-- Вот так новость! Он видел мою сестру. Да я ее вижу каждый день. Иногда даже по два раза. Ну и что из этого?
-- Но где я ее видел? Перед универсамом Бернстайна. Я проезжал мимо на мотоцикле и подумал: что она тут делает? Я заехал с другой стороны квартала и увидел, как она садится в "бьюик" с открытым верхом, а какой-то парень открывает ей дверцу. Она перед магазином ждала его, это точно.
-- Подумаешь, большие дела,-- сказал Том.-- Ну прокатились на "бьюике", эка невидаль!
-- Может, тебе интересно будет узнать, кто сидел за рулем машины? -- За линзами очков глаза Клода заблестели, ему не терпелось поскорее выложить важную информацию.-- Когда узнаешь, просто упадешь.
-- Не бойся, не упаду. Так кто?
-- Мистер Теодор Бойлан, эсквайр,-- сказал Клод.-- Вот кто. Ну, как тебе это нравится? Тебе светит перспектива подняться вверх по социальной лестнице.
-- Когда ты их видел?
-- Час назад. Я повсюду искал тебя.
-- Вероятно, он подвез ее до госпиталя. Гретхен по вечерам дежурит в госпитале.
-- Сегодня вечером она ни в какой госпиталь не пошла, приятель,-сказал Клод.-- Я проследил за ними. Они поехали по дороге на холм. В его дом. Сегодня ночью твоя сестренка не будет ночевать дома, могу побиться об заклад. Поезжай, поищи ее в поместье Бойлана.
Том колебался, не зная, что сказать.
Одно дело, если она крутит любовь с молодыми парнями, своими сверстниками, едет на машине к загону для влюбленных возле реки, чтобы там пообжиматься. Можно подразнить ее потом. Показать себя "отвратительным парнем", как она иногда его называет. Другое дело, если она якшается с таким стариком, как Бойлан, большой "шишкой" в городе. Нет, лучше во все это не встревать. Кто знает, к чему все это может привести.