Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 45 из 121

После первой смены блюд леди Кингстоун вдруг соизволила обратить на нас с отцом внимание. Даже через весь обеденный зал её властный голос гремел совершенно отчётливо.- Мистер Лоуэлл! Полагаю, из тех самых Лоуэллов, что владели захудалым Локвудом на краю Бесконечных Болот?Отец, сидевший напротив меня, уронил вилку на стол. Мне больно было видеть его смущение.- Вы совершенно правы, миледи! Мы…- И каков же ежегодный доход, приносимый вашим поместьем?На секунду отец замешкался, не зная, как ответить. Я прекрасно понимала, что дела у нас в последнее время шли не очень, и он стыдится озвучивать эту скромную цифру, да ещё и при собственной дочери.- Достаточный, чтобы мы с папой могли каждый год приезжать в этот великолепный замок, миледи!Ой, это что… Это правда я сказала?.. Да ещё так звонко – на весь зал…Мамочки, меня сейчас, кажется, четвертуют заживо… По крайней мере, распахнувшиеся в изумлении глаза герцогини вперились в меня с таким выражением, будто муха, попавшаяся ей в супе, не только не пожелала быть задушенной, но ещё и принялась внаглую кружить у самого носа.- Но, видимо, недостаточный, чтобы нанять вам гувернантку и привить хорошие манеры!От испуга я дёрнула рукой… И бокал с вишнёвым соком, стоявший передо мной, шлёпнулся прямо на скатерть. С ужасающей скоростью по ней стало расплываться здоровенное уродливое пятно.Это было фиаско.И я как раз собиралась с духом, чтобы вскочить, откланяться и пулей вылететь из зала… Как вдруг раздался скрип стула, который в звенящей тишине показался мне оглушительным.Рон с потрясающе непроницаемым выражением лица встал, аккуратно взял свою тарелку, вилку, бокал и обошёл тот край стола, даже не взглянув на бабку. Все следили за ним молча, и я в том числе.Мимо длинного-предлинного стола он шёл очень медленно и очень невозмутимо.Столь же невозмутимо поставил свой столовый прибор справа от меня, отодвинул стул и вальяжно расселся.- Вы правы, бабушка – мисс Лоуэлл недостаёт хороших манер. На время её присутствия в замке готов предложить свои услуги по их исправлению. За неимением гувернантки.Он подвинулся на край стула так, чтобы совершенно закрыть меня от взгляда герцогини, и как ни в чём не бывало вернулся к опустошению своей тарелки.Остальные с облегчением снова зазвенели столовыми приборами. Леди Кингстоун, кажется, не нашлась, что ответить, и предпочла сделать вид, что инцидент исчерпан.Тут только я осмелилась сделать выдох и опустить плечи. Кажется, всё это время я сидела прямо, будто кол проглотила. В груди всё горело, глаза щипали непролитые слёзы. Я уронила руки на колени и уставилась в тарелку.Рон легонько пнул меня ногой под столом и сказал тихо - так, чтобы слышала одна я:- Ешь давай. Всё хорошо.