Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 45 из 73

— А еще есть черная магия, — пробурчал комиссар. — И всякая чародейская хрень, которой мажут тела этих некроморфов.

Кеннеди испустил долгий тяжелый вздох и неохотно сказал:

— Ладно, признаю, кое–какие составы, возможно, еще неизвестны науке. Однако я все равно не вижу смысла в действиях этого маньяка. Ну, собрал бы он лицо — и что дальше? Что он потом стал бы делать с трупом?

— Хороший вопрос, — сказал Натан. Он видел восставших мертвецов, но какой, черт побери, смысл собирать из них некроморфа, если усопших полно на каждом кладбище? Ведь это все равно получится мертвяк! Ради чего столько усилий?

— Итак, вы установили, что этот тип хирург. Уже кое–что. По крайней мере, есть, куда копать. Пришлите ко мне все, что ваши детки нароют в архиве. Еще что?

— По этому телу — нет, — Кеннеди укрыл его простыней, — а вот насчет вчерашнего утопленника есть.

— Ну давайте его, — решил Натан. В конце концов, надо же хоть на что–то отвлечься.

Бирн вернулся к обеду, грязный, злобный и недовольный.

— Каждый чертов дюйм, сэр! — с мрачным негодованием излагал детектив. — Каждый чертов дюйм! Ни следа, ни крошки, ни отпечатка — нихрена! Эта проклятая тварь, похоже, вообще бесплотна!

— Ну, насчет бесплотности неуверен, — пробормотал Бреннон, читая отчет. Детектив с несколькими полицейскими обшарил дом маньяка сверху донизу, практически обнюхал весь участок вокруг, перевернул каждый камень — и единственным достижением было обнаружение нескольких маленьких узких следов около дороги. Пока снег не стаял, Бирн лично снял слепки.

— Зато всех троих погибших мигом опознали, — сказал детектив. — Жили в деревне. Все трое женаты. Жены, конечно, забеспокоились, когда мужья внезапно собрались куда–то среди ночи, но ни одна не выбежала следом. Тем самым, маньяка опять никто не видел.

— Что насчет дома?

— Он ничейный, сэр. По крайней мере, так считают жители деревни. После того, как полгода назад умер дряхлый старик, который в нем жил, так никто из наследников так и не объявился. Я отправил человека в мэрию, порыться в бумагах их земельного отдела. Староста деревни в отъезде, но один из полицейских караулит его дома.

— А жена старосты?

— Уехала вместе с ним. Соседка говорит, что вроде как к родичам, но куда — не знает.

Бреннон придвинул к себе слепок.

— Хм, да наш маньяк, прямо скажем, хрупкого сложения. Неудивительно, что уродовать трупы он предпочитает чужими руками. Да он бы надорвался, орудуя лопатой или булыжником.

Бирн кашлянул.

— Сэр, поскольку очевидно, что маньяк не жил в этом доме, я взял на себя смелость отдать пару распоряжений насчет Тейнор–крик, где напали на мисс Шеридан. Я приказал полицейским обойти все дома и узнать, въезжал ли к ним какой–нибудь невысокий худощавый джентльмен в последнее время и не съехал ли кто–нибудь слишком быстро и внезапно.

— Недурная мысль, — сказал Бреннон. — Но мы ведь уже опрашивали жителей.

— Да, сэр, но тогда у нас не было даже смутного описания этого типа. А теперь есть. Опять же, допрос Шиханов со всей их прислугой никаких результатов не дал, и обыск в комнате Мейси Флинн тоже. Что до Горячки Пэтти, — Бирн хмыкнул, — все ее имущество умещается в один чемодан. Полтора кулака держит своих девиц в черном теле.

— Все же где–то маньяк начинал их выслеживать. Должно быть какое–то место, где могли пересечься все три жертвы, включая неопознанную.

— Может, и нет, сэр, — вздохнул детектив. — Этот тип мог просто бродить по улицам до тех пор, пока не встретит подходящую девушку.

— Угу. Ладно, займись Тейнор–крик. Пришли ко мне Галлахера, как увидишь.

— Слушаюсь, сэр, — Бирн встал, но уже у двери замялся, покашлял и спросил: — Надеюсь, мисс Шеридан в безопасности?

— Угу, — комиссар уткнулся в отчет, — в полной.

Бирн понятливо исчез. Галлахер постучался к Бреннону минут через сорок, когда комиссар перечитал оба отчета Бирна — и о доме, и о Шиханах. Результат не радовал. Поэтому Галлахер застал начальника за перебиранием папок из коробки с документами по Эдмурской катастрофе.

— В больнице тухло, сэр, — тут же порадовал Натана детектив. — Никто, кроме миссис Рослин, не видел и не слышал, чтобы кто–то входил в палату к трем отморозкам.





Бреннон погмыкал и наконец вытащил из коробки то, что искал — пухлую папку.

— Держи. Это список всех пассажиров с поездов, которые разбились под Эдмуром семь лет назад. Плюс перечень погибших и пропавших без вести. Хотя тут не все, конечно.

— Э… хорошо, сэр, — осторожно сказал Галлахер. — Что мне с этим делать?

— Ищи среди них докторов, особенно хирургов. Кеннеди считает, что так ловко сшить мертвеца из кусков может только большой спец. А Лонгсдейл обнаружил, что наш типчик вполне мог сесть на неудачный поезд в Эдмуре.

Физиономия Галлахера была проста, как доска, но сейчас на ней отразились весьма сложные чувства.

— Сэр, а вы уверены? Ну, то есть, насчет Лонгсдейла.

— Уверен.

— Но здесь же… — детектив взвесил папку в руке. — Уйма же времени!

— Знаю, Галлахер, знаю, — сочувственно сказал Бреннон. — Но надо.

Детектив тихо вздохнул и покорился судьбе.

Маргарет было скучно. Она приняла ванну, выспалась, вкусно позавтракала и села за новую книгу, которую дал ей Энджел — «Классификация нежити, том 1». Особенно увлекательными были картинки, и три часа пролетели незаметно. Но нельзя же читать все время; и спуститься в кафе, помочь Марион и Виктору тоже нельзя (вдруг кто–то увидит?); и даже к окну подойти нельзя! Но хуже всего — ведьма. Джен прочно заняла позицию около двери и следила за девушкой с неотступностью кошки.

— Ты что, не ешь, не пьешь и не спишь? — раздраженно спросила мисс Шеридан.

— И в сортир не бегаю, — с ехидной усмешкой добавила Джен. Маргарет с завистью оглядела на ее костюм: брюки и сюртук куда удобней для приключений, чем платье со стеганной нижней юбкой! А еще револьвер и длинный нож, пристегнутый к бедру.

— Нравится? Ненасытная маленькая самочка.

— Прекрати! — вспыхнула девушка. Ведьма поднялась и потянулась.

— А не то что? Будешь швыряться в меня заклятиями? Это бесполезно. Потому твоему ангелу и пришлось терпеть, не то бы он обязательно поджарил меня каким–нибудь заклинанием.

— Это не то, чем тебе стоит гордиться, — холодно сказала мисс Шеридан.

— Ох, да правда, что ли? Вы, люди — еда, поэтому не забывайся, самочка.

— Ага. Почему это ты подчиняешься своей еде, мистеру Лонгсдейлу и моему дяде?

— Потому что, — процедила Джен. Маргарет подошла к окну и, прячась за шторой, посмотрела на улицу. Жизнь там шла своим чередом, и ей стало совсем тоскливо. Вместо того, чтобы помогать Энджелу с амулетом, приходится сидеть взаперти, с грубой и злобной ведьмой!

Девушка неуверенно притронулась к губам. Это было очень странное ощущение, совсем не такое, как пишут в книгах. Вместо трепетаний сердца, положенных при поцелуе, как уверяли авторы романов, Маргарет почему–то отчетливей всего запомнился упирающийся в щеку тонкий твердый нос. Прикосновение теплых бархатистых губ оказалось очень приятным, но таким коротким, а девушка была слишком оглушена, чтобы запомнить все в деталях. Вот бы это длилось дольше!

— Когда же он наконец тебя распробует?

Маргарет подпрыгнула — она не заметила, как Джен оказалась настолько близко и, упираясь руками в стену по обе стороны от девушки, прижалась к ней всем телом, горячо дыша в ухо.

— Он все никак не решится откусить кусочек от такого персика, — прошептала Джен. — Может, у него не встает? Или он облизывается на твоего дядю?

— Пусти! — возмутилась Маргарет и попыталась вывернуться, но ведьма схватила ее, вдавила в стенку и вдруг сжала грудь девушки.

— А ну пусти! — рявкнула мисс Шеридан и влепила ведьме пощечину. Джен откатилась назад к креслу, с усмешкой потирая щеку.

— Неужели он боится получить сдачи? Или ты сразу приберешь царапки, когда он полезет тебе под юбку?