Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 73



— Вы сказали семье?

— Пока нет.

Бройд пожевал сигару.

— Натан, вы же понимаете, что в самом худшем случае она может от него забеременеть?

— Да ради Бога!

Комиссар резко поднялся и описал круг по кабинету.

— И тогда уже поздно будет говорить с семьей, — нажимал Бройд.

— Она выгодна ему девственницей. Кровь, волосы, слюна, что еще они там используют в своей магической дряни.

— Вы думаете, это надолго его удержит?

Бреннон хмуро молчал, уставившись в темное окно. Интересно, Лонгсдейл сможет смастерить какой–нибудь следящий амулет? Но как его нацепить на своевольную девчонку?

— Послушайте, Натан, вы много работали над этим делом, как и мы все, и если вам нужен отпуск для улаживания семейных проблем…

В дверь кабинета бухнули кулаком.

— Какого черта?! — рявкнул Бройд.

— Труп, сэр, — прогудел из–за двери Двайер. — В Парке Свободы.

— Ну и займитесь им!

— Так видок у тела уже больно неприглядный. Может, эту девку того…

— Жизнь бьет ключом, — философски заключил Бреннон. — Я поеду, сэр. Еще только пять, надеюсь, обернусь к вечеру.

— Хорошо, — проворчал шеф. — Наш стойкий народ продолжает убивать и грабить, невзирая на Душителей и черную магию. Просто–таки внушает веру в несгибаемый дух нации.

— А то ж, — хмыкнул Натан. После Душителей, пироманов и ифритов ему хотелось наконец заняться простым, немудрящим убийством. И чтобы никаких потусторонних тварей!

— Матерь Божья! — прошипел комиссар.

— Били камнем, пока не уничтожили лицо полностью, — Кеннеди сидел на маленьком раскладном табурете и изучал то, что осталось. Жертва лежала в багровом снегу, раскинув руки и разметав темно–каштановые волосы. Шляпка сбилась набок, из мокрых волос торчали шпильки. — Судя по ее телосложению, рукам и шее, ей было от семнадцати до двадцати. Может, чуть больше. Точнее определю при вскрытии.

— Причина смерти — это… вот это?

— Других ран на теле нет. Смерть наступила около суток назад, но поскольку тут довольно холодно, то, вероятно, даже несколько раньше. Как только я смогу увезти тело…

— Кто ее нашел?

— Смотритель парка, — доложил Бирн. — Старик обходит свой участок каждый день с четырех до шести.

— Но еще вчера тела тут не было. Значит, ее бросили тут меньше суток назад.

— Я тут осмотрелся, сэр. Натоптали кругом, конечно, изрядно, но, тем не менее, никаких следов крови и прочего вокруг нет. Только здесь, — Бирн обвел место преступления карандашом. Покойница лежала под березой, в луже крови, на коре остались подсохшие потеки, кусочки мозга и осколки кости.

— Он обработал ее камнем здесь. Нашли орудие убийства?

Бирн покачал головой:



— Нет. Но вообще отыскать тут камень подходящего размера нетрудно. Чуть дальше ремонтируют ограду парка, там этих камней — телеги.

— Но унести его с собой все равно трудновато.

— Только до пруда, сэр. До него полдюжины ярдов вон по той дорожке. Я уже приказал его оцепить и заняться поисками.

— Где служитель?

— Хейз отвел обратно в его сторожку. Старик не в себе, — Бирн быстро переписал несколько строк на чистую страничку, вырвал из блокнота и протянул комиссару: — Все, что удалось из него достать. Может, — детектив кашлянул, — вам он расскажет больше.

Натан хмыкнул и сунул листок в карман. Детектив Бирн за долгие годы наловчился допрашивать особо нервных свидетелей, не поворачиваясь с ним левой стороной лица, но в полевых условиях ему это удавалось не всегда. Вряд ли смотритель, пережив на старости лет такое потрясение, будет весело болтать с человеком, у которого половина физиономии состоит из шрама от волос до подбородка.

Бреннон еще раз оглядел полянку. Местечко весьма уединенное, так что труп мог пролежать тут неделю, если бы не обход паркового смотрителя. Дорожка из розоватого туфа изгибалась дугой, и у изгиба стояла скамья с высокой спинкой, которая закрывала несколько берез и густые кусты лещины, где было найдено тело. Между двух кустов имелся небольшой проход, и комиссар отметил обломанные и оголившиеся ветви. На них осталось несколько цветных ниток.

— Зачем смотритель сюда полез?

— Он заметил следы на снегу, которые вели к кустам. Начальство велит смотрителям гонять парочки, вот он и сунулся.

— Он видел что–нибудь, кроме тела?

— Этого он не сказал. Ему хватило духу только на то, чтоб заорать и кинуться отсюда бегом — к счастью, в сторону окружного полицейского, который дежурит у восточных ворот парка. Он услышал вопли и, слава Богу, успел разогнать всех зевак. Вызвал подмогу из своего участка и оцепил поляну.

— Хорошо. При ней, как я понял, ничего нет?

— Ни сумочки, ни корзинки, ничего. Хотя судя по одежде и рукам, я бы сказал, что это горничная из приличного дома. Но может, мы найдем какие–нибудь метки на белье.

— Ограбление? — пробормотал Бреннон. — Ну да ладно. Где сторожка смотрителя?

— Вон в ту сторону, сэр, ближе к восточным воротам.

Бреннон зашагал по дорожке, размышляя, сколько свидетелей удастся найти — одного или двух? Дело было полностью тухлым: бедолагу, скорее всего, убил случайный ополоумевший без выпивки пьянчуга в попытке добыть немного денег на бутылку. Разве что получится установить личность жертвы.

«Зато не какая–нибудь потусторонняя пакость», — кисло подумал Бреннон. Как будто родителей девушки это утешит…

Мисс Тэй замерла перед витриной с пряниками. Маргарет осторожно обошла компаньонку по кругу. Нехорошо, конечно, ставить опыты на бедной женщине, но как еще узнать, сработает «замри и смотри» или нет? На животных такое заклятие не действует, да и кошечку Заплатку было жалко… больше, чем компаньонку.

Пока мисс Тэй пожирала взглядом медовый пряник, Маргарет потихоньку отступила в переулок. Она уже чувствовала себя арестанткой под круглосуточным надзором — мама устроила невиданный доселе террор, и мисс Шеридан подозревала, что дядя при допросе таки выдал что–то насчет ее прогулок в одиночку.

«Сами виноваты», — решила Маргарет, быстро сворачивая на соседнюю улицу. Уже и в аптеку нельзя сходить без конвоя! А мисс Тэй не одобрит все то, что Маргарет собиралась там купить, и наябедничает маме. Мисс Шеридан вытащила из муфточки список и сверилась с набором ингредиентов для простейшего зелья. Она, правда, понятия не имела, как и где будет его варить, но… в конце концов, с трудностями надо разбираться по мере их поступления. Главное — к воскресенью продемонстрировать Энджелу пузырек с составом для проявления следов (заодно она наконец узнает, кто из братьев таскает конфеты из ее вазочки).

Девушка убрала список в муфту и огляделась. Аптека должна быть где–то здесь; еще только пять, она наверняка открыта. Улица была безлюдна — с одной стороны ряды домов, с другой — лавки, чередующиеся с какими–то амбарами, сараями и складами, которые огорожены щелястыми заборами. Не самый респектабельный район, но аптекарь в их квартале тоже может донести матушке…

Маргарет не очень точно знала, как долго продлится действие чар, и, увидев наконец вывеску «Аптека», радостно заспешила навстречу покупкам.

— Эй! — хрипло раздалось позади, и кто–то ухватил девушку за руку. Мисс Шеридан возмущенно вскрикнула, вырвалась и повернулась. Перед ней, пьяно покачиваясь, стоял какой–то тип — рослый, грязный, заросший рыжей щетиной до самых глаз.

— Леди, — гнусаво протянул он и ухмыльнулся. — А, вот и леди!

Его взгляд блуждал, и Маргарет осторожно попятилась, надеясь юркнуть в аптеку. Пьянчуга шагнул следом.

— А, леди? Леди, да?

Губы девушки уже шевельнулись для «замри и смотри», как вдруг ее крепко сгребли поперек талии, зажали рот вонючей грубой ладонью и поволокли неизвестно куда. Мисс Шеридан брыкалась, царапалась и наконец, забыв о брезгливости, впилась зубами в ладонь похитителя. Он сдавленно охнул, запнулся и швырнул ее, как котенка, в глубину темного переулка. Маргарет ударилась плечом о стену, вскрикнула и, поскользнувшись в мерзком месиве из снега и грязи, упала на колени.