Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 59

— Вы колдун? — восторженно прошептала Маргарет. Джентльмен насмешливо поднял бровь:

— Начали с пощечин, заканчиваем оскорблениями?

— Я не… — мисс Шеридан смолкла. Этот крючконосый профиль казался ей знакомым. Но где же она могла его видеть?

Тень легла перед домом. Дымка над ней, густея на глазах, поднималась ввысь, и вскоре улицу затянула густая пелена, сквозь которую едва сочился свет фонарей. Сердце Маргарет кольнуло, и она невольно прижалась к незнакомцу, стиснула его локоть, словно он мог что–то сделать. Тень перетекла через бордюр. Тонкие щупальца поползли к ограде, скользнули по стене, задымились и с шипением отдернулись. Ажурная ковка налилась тусклым свечением. Тень издала глухой урчаще–чмокающий звук. Джентльмен высвободил руку и подтолкнул Маргарет себе за спину.

— Что это? — прошептала девушка.

— В халифате их зовут ифритами. Кто–то основательно потрудился, — пробормотал незнакомец, снял очки и сунул в карман.

— Вы что? — зашипела Маргарет. — С ума сошли? Вы же ничего не видите без них!

Джентльмен взял ее руку и прижал к ограде — каменная кладка мелко дрожала.

— Чувствуете? Не хочу получить стеклянные осколки в глаза, когда ифрит войдет в силу.

По раствору между камней поползла чернота. Чугунное кружево ворот вдруг стало просветлятся, словно превращалось в стекло. Тень перед ними выгнулась дугой.

— Тем более, — меланхолично сказал незнакомец, — что теперь даже я вижу… Интересно, — полушепотом, почти про себя, продолжал он, — кто перековал ворота? Вряд ли предыдущий хозяин… А! — он встрепенулся. — Вот и колдун. Явился наконец, — и насмешливо взглянул на Маргарет. — Самый настоящий, как вы хотели.

Девушка осторожно выглянула из–за его плеча. Сквозь черную дымку она с трудом разглядела человека, который бежал по улице со стороны департамента к дому 86.

«Не он», — разочарованно подумала мисс Шеридан: для Лонгсдейла колдун был слишком худощав и ниже ростом. Вдруг перед ним распустилась огненная вспышка и осветила лицо.

— Это же дворецкий! — возмущенно воскликнула Маргарет.

Огненное ядро прорезало густую дымку, задело краем тень и расплескалось у ворот. К небу взметнулась прозрачная пламенеющая стена. Дворецкий остановился у края тени. Сквозь мутную взвесь из пепла Маргарет различила только очертания узкого лица и глаза, горящие темно–оранжевым огнем.

— Колдун, — негромко, с равной долей отвращения и презрения, сказал джентльмен. — Цепной пес.

— Но как же он его прогонит огнем, если этот ваш ифрит сам может сжечь тут все дотла? — робко спросила Маргарет.

— Дело не в огне, — он взглянул на девушку, и ей вновь почудился знакомым этот долгий внимательный взгляд, и худое лицо, и большие, очень темные глаза… На улице полыхнуло так, что резкая вспышка высветила и его зрачки, и радужки, выкрасив их в зеленовато–карий. Джентльмен схватил Маргарет и втолкнул в самую глубь переулка, прижал к ограде и замер сам, глядя в сторону улицы. Маргарет чувствовала запах каких–то химикатов от его рук и одежды, и тепло его тела, и то, как раскаляется стена за ее спиной.

— Вы должны ему помочь!

— С какой это стати?

— Вы же колдун!

— Я человек, — резко сказал незнакомец. — И нечего лезть между колдуном и ифритом в разгар драки.

Он сжал трость, которая болталась у него на запястье на ременной петле, провел линию по снегу и начертил над ней три символа.

— Что это за рисунок на воротах? — спросила Маргарет. — Какой–то круг с листьями и дугами.

Джентльмен снова поглядел на нее — с одобрением и даже некоторым интересом.

— Это вид герона. Защитный знак, кото…

Над улицей столбом взмыло в небо огненное облако; раздался такой рев, что Маргарет вместе с незнакомцем вдавило в стену. Снег вскипел, и линия с символами исчезла. Слов, которые вырвались у джентльмена, мисс Шеридан не поняла, но вряд ли это были заклинания. Сквозь пылающее облако пронесся дымный вихрь, улицу тряхнуло. Раскатистый рев затих в ночи, рассыпавшись эхом по Роксвилл–стрит. На улице недолго горел розоватый огонь, понемногу истаивая, как сахар в кипятке. Наконец он угас, и наступила тишина.

Мисс Шеридан осторожно отлепилась от стены и двинулась вперед. Раздраженное «Куда?!» она пропустила мимо ушей, тем более, что благодаря кринолину ее приложило слабее, чем незнакомца. Она опасливо выглянула из–за угла ограды. Тень исчезла; ворота слабо тлели, и колдун стоял на коленях, спиной к ним, закрыв лицо руками. Ветер катал его шляпу по тротуару и трепал черные волосы. Маргарет кашлянула.

— С ума сошли? — зашипел незнакомец ей в ухо. — Не лезьте!..

Колдун сильно вздрогнул и вдруг упруго вскочил на ноги, как дикий зверь. Он одним скачком оказался около Маргарет, и тут джентльмен буквально швырнул девушку ему в руки. Колдун пошатнулся, мисс Шеридан вцепилась в него в попытке устоять на ногах и после нескольких па безумного танца обнаружила, что осталась на улице наедине с дворецким. Незнакомец пропал; даже призрак не смог бы рассосаться во мраке так бесшумно.

— Ты еще кто? — спросил колдун низким хриплым голосом, сжимая Маргарет за локти.





— Я — племянница комиссара Бреннона, мисс Шеридан, — холодно сказала девушка.

— А, черт, — ответил дворецкий. — Забыл.

Глаза у него теперь были черные, и смотрел он ими на редкость нагло. В смысле, без малейшего почтения.

— Какого дьявола ты тут потеряла?

Маргарет поперхнулась от негодования.

— Как вы смеете!

— Так, — дворецкий щелкнул пальцами, и шляпа влетела к нему в руки, — мне некогда возиться. Где твоя нянька?

— Моя компаньонка в кафе «Раковина».

— А вы отошли на три шага и заблудились, — процедил колдун. — Но не бойтесь, дорогая мэм, я вас туда верну.

Он вдруг схватил Маргарет за подбородок, но не успела девушка испугаться пульсирующего в темноте его глаз огня, как дворецкий сам отстранился, и на его лице мелькнуло настороженное удивление.

— Я провожу вас, мисс, — почтительно сказал он, крепко взял обалдевшую Маргарет за руку и повлек к кафе «Раковина», что сияло в ночи нежным золотистым светом.

Глава 5

— Ограбил, значит? — спросил Бреннон. Подозреваемый кивнул, шмыгнул разбитым носом.

— А топором зачем зарубил?

Преступник сплюнул кровь.

— Дак это… Орали шибко.

— Что, и младенец тоже?

— Не знаю, — буркнул несостоявшийся грабитель. — Нашло что–то. Как затмение какое. Ей–бо, не вру, — он перекрестился большим пальцем. В дверь допросной постучали.

— Сэр, — неуверенно позвал Келли, — вас мистер Кеннеди и этот… очень просят.

— Закончи здесь, — буркнул Двайеру комиссар. Убийца умоляюще уставился на Бреннона уцелевшим глазом, но тот захлопнул дверь.

— Прибьет же, сэр.

— До смерти не прибьет, — отмахнулся Бреннон. — Остальное к суду заживет.

Собственно, соседи уже так обработали убийцу, что Двайеру пришлось скорее отбивать полубесчувственное тело, чем задерживать преступника.

— Вот, сэр, — Келли сунул комиссару тонкую папку. — Прислали из пожарной части, доклад шефа бригады.

— Долго же возились, — проворчал Бреннон. Сверху лежала короткая записка от шефа бригады с извинениями за задержку. Натан нетерпеливо пролистал доклад. Он успеет вникнуть в детали потом, сейчас его интересовало только одно, и он уже знал, что прочтет.

«Причина возгорания не установлена».

Бреннон захлопнул папку и кивком отпустил дежурного. Ничего другого комиссар и не ждал.

В морге его первым встретил Лапа. Пес посмотрел на Бреннона так сочувственно и даже как–то понимающе, что комиссара охватило дурное предчувствие. Кости из крипты были разложены по столам для вскрытия; Лонгсдейл, скрестив руки на груди, присел на край стола около микроскопа, Кеннеди постукивал пенсне по тощей кипе исписанных листков.

— Ну? — буркнул Бреннон.

— Две новости, — сказал патологоанатом. — В сущности, даже три. С какой начнем?