Страница 4 из 88
При упоминании имени Содера Смэлла у меня в мозгах словно кольнуло, и перед глазами поплыли непонятные картинки. Через несколько секунд я понял, что это фрагменты из жизни. Причем не из моей.
— Кажется, я что-то тоже припоминаю, — пробормотал я, и погрузился в их изучение.
К величайшему сожалению, воспоминания оказались довольно скудными и разрозненными, касаясь только основных моментов жизни некоего Гарета Плевакуса, и, к счастью, были вполне достаточны, чтобы я понял, кто он вообще такой.
Младший сын вольного барона Груви Плевакуса. Барон имел во владении три деревеньки, общей численностью в сто двадцать дворов, дававших ему столь мизерный доход, что он с трудом сводил концы с концами. Наследовал нищее баронство старший сын — Херус, а другие два сына — Гай и Гарет, по достижению совершеннолетнего возраста должны были уйти из дома и попытаться обустроить свою жизнь самостоятельно. Были у барона еще две дочки, которых он планировал выгодно выдать замуж.
— Что? — резко воскликнул Майкл. — Мы с тобой братья?
— Ты про Содера и Гарета? Да, — не отвлекаясь от изучения памяти Гарета подтвердил я. — Двоюродные. Моя мать родная сестра твоего отца.
— Угу. И живем мы с тобой в соседних баронствах, — проворчал американец. — Оказывается, Гарет и Содер дружили с самого раннего детства.
Я недовольно посмотрел на Майкла.
— Ты можешь заткнуться минут на десять? Изучай своего Содера молча!
Майкл хотел что-то ответить на мое предложение, но в последний момент передумал. Грозно на меня зыркнул и прикрыл глаза. Так — то лучше.
Ну, что там у нас дальше?
На свое восемнадцатилетние Гарет, в сопровождении матери, тети, младшей сестры и двоюродного брата Содера, посетил ежегодную ярмарку в Ширгарде — довольно крупном городе километрах в пятидесяти от баронств. Ну как крупном… С населением в двадцать тысяч человек. Глядя на эту ярмарку, вызвавшую у Гарета неподдельный восторг, я хмыкнул и покачал головой.
Между накрытыми тентами деревянными повозками, стоявшими на главной площади неровными рядами, сновали тысячи людей, прибывших на мероприятие со всей округи. Равномерный гул перекрывал рев торговцев, с упоением рекламировавших примитивные товары и продукты питания; периодически кто-то начинал вопить, что его ограбили и звал стражников; зазывалы предлагали принять участие в какой-то игре и выиграть легкие деньги — в общем, сумасшедший дом, в котором царила анархия и антисанитария.
Однако, главным было совсем другое. В центре площади был расчищен обширный пятак. В центре стоял стол, за которым с кислой миной сидел немолодой мужчина в красной мантии. Гарет знал, что это маг из Академии Магии. Академия ежегодно направляла на ярмарку своего представителя в надежде найти одарённых. Правда, последний раз поиск увенчался успехом лет семь назад, когда повезло какой-то крестьянской семье, десятилетняя дочь которой обладала даром целительницы. С тех пор маг уезжал отсюда с пустыми руками.
— Димон! А мы, оказывается, в Академию едем! — вновь вякнул американец. — Мы с тобой Одаренные!
— Угу, — я спешно досмотрел момент из памяти Гарета, в котором его угораздило подойти к магу. Маг протянул ему какой-то камень, который в руках Гарета засветился зеленым огнем, оповещая всех, что он Одаренный. Потом подошел Содер и показал точно такой же результат. Небывалая удача для вольных баронов. — Ехали учиться, но не доехали. У тебя есть воспоминания, что тут произошло?
— Нет, — развел руками Майкл. — Я уже смотрел. Содер потерял сознание сразу после удара по карете.
— Гарет тоже, — кивнул я. — Видимо, это их и спасло.
— Спасло? Не-е-ет, — не согласился Майкл. — Они умерли, а мы заселились в их тела. Интересно, а кто тогда в наших телах? Сознания Содера и Гарета?
— Может быть.
— Дьявол! — Майкл вскочил на ноги и начал расхаживать взад-вперед по дороге. — Мой отпуск заканчивается через неделю! Начнется учеба и этот троглодит все завалит! Лекции по международному праву, по корпоративному праву… много другое… — схватился за голову. — Он угробит мою жизнь! Надо найти способ быстрее вернуться назад!
Я криво усмехнулся.
— Вернуться? Как? Еще раз напиться до бессознательного состояния? Авось, назад выбросит. А вдруг нет? Вдруг мы там умерли, и судьба нам подарила еще один шанс, переселив в другой мир? Об этом ты не думал?
— Э-э-э… — впал в ступор Майкл.
Определенно, не думал.
— Так, — я поднялся на ноги. — Хватит сидеть. Давай попытаемся осмотреться. Вдруг нам придется провести здесь всю оставшуюся жизнь.
— Здесь?
Мда… Американец до сих пор не вышел из ступора после моих слов.
— Да, здесь! — повышаю голос. — В этом мире! И если мы хотим выжить, а не закончить свои дни как вот эти двое, то надо не только осмотреться, но еще и освоиться? Ферштеен?
— Чего?
— Вижу, с немецким у тебя плохо. Понятно, спрашиваю?
Майкл согласно покачал головой. Понял.
— Нам нужно идти в Академию. Если память Гарета мне не изменяет, через неделю там начало вступительных экзаменов и нужно успеть подать документы. Кстати, где они?
Вдвоем обследовав карету, обнаружили два пустых сундука и вспоротые ножом сумки. В последних нашли сопроводительные письма, выданные нам, как мы оба помнили, магом. Там же обнаружились грамоты, подтверждающие наш статус баронетов. С едой, как это ни печально, дело обстояло туго. Она вся была в одном из сундуков. Деньги, выданные отцами-баронами на дорогу, тоже пропали.
После кареты мы приступили к обыску мертвецов, с трудом перебарывая отвращение и рвотные позывы. К моей радости, янки оказался слабее — его все-таки стошнило. Его скрючившуюся в траве фигуру сотрясли спазмы, сопровождаемые характерными звуками.
— Фууу… Как мерзко! — демонстративно поморщился я. — Как некультурно!
— Извини… уээээээ… — между спазмами пробормотал Майкл. — Туалета тут нет.
— Слабак! — презрительно выпятив нижнюю губу, бросил я через плечо и склонился над трупом без головы.
Та-а-ак. Что тут у нас? Еще один кинжал? Да, так и есть. Зажат телом, правда, но ничего, сейчас вытащим. Я пошевелил тело, в нос оглушительным хуком ударил мерзкий запах разлагающейся плоти и… Через доли секунды я стоял рядом с Майклом, выдавливая из себя то, что Гарет изволил сегодня откушать на завтрак.
— Ну что, культурный, — послышался над ухом голос Майкла. — Природу пачкаешь?
— Это ты пачкаешь… уээээээ…. — делаю вдох, выдох. Вроде полегче, — а я удобряю! — ан нет, не легче. — Уэээээээ….
— Ну, ну, — хмыкнул Майкл и отошел.
В путь мы двинулись через полчаса. У каждого по кинжалу, по грамоте и по сопроводительному письму. Денег не было, но над этим можно было подумать в Гардаграде, где располагалась Академия. гораздо печальнее было отсутствие еды. Учитывая то, что пройти нам предстояло около ста верст, нужно было как-то решать этот вопрос, но как именно, никто из нас не представлял. Можно считать, нам еще повезло, что Гарет и Содер со своими сопровождающими проделали бОльшую часть пути — между Гардаградом и Шригардом было почти триста верст, что примерно соответствовало тремстам километрам.
— Эх… Уже есть хочется, — вздохнул Майкл через двадцать минут. — Судя по солнцу, скоро должен быть обед.
Я указал рукой в сторону лесной кромки, которая лежала у нас на пути и в которой скрывалась дорога.
— В лесу мы что-нибудь раздобудем. Коренья всякие, ягоды.
— Я что тебе, заяц, чтобы коренья жевать? — возмутился Майкл.
Я всплеснул руками и низко склонился.
— О, Светоч демократии! Прости ты меня, дурака грешного! Конечно же мы пойдем в ресторан с тремя звездами Мишлен! Красный гид говорит, что он во-о-он там, по дороге за пятым деревом, седьмая берлога справа! — выпрямившись, я с горящими глазами уставился на смутившегося Майкла. — Я плачу за обед! Ну, что же ты встал? Идем!
Не дожидаясь реакции американца, я пошел по дороге далее.
— Димон, я не то имел ввиду, — попытался оправдаться Майкл, поравнявшись со мной.