Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 27

  -- До конца турнира мы в Дурмштранг не вернемся, - обратился Каркаров к племяннику. - Ты все взял?

  -- Матроскин обещал, что соберет чемоданы, - ответил дядя Федор.

   Директор Дурмштранга лишь кивнул в ответ. Хозяйственность кота Матроскина за эти два месяца стала притчей во языцех в школе. Дядя Федор тоже не стал ничего говорить, задумавшись как раз о прошедших двух месяцах. Дурмштранг был одновременно похож и не похож на Колдостворец, равно как и система преподавания, и само разделение магии по предметам.

   Опять же, несмотря на заверения дяди Игоря, во многом Дурмштранг был все же Европой, а не Россией, не говоря уже о вольном отношении к так называемым "темным искусствам". Да и дух Гриндевальда, казалось, все еще витал под высокими каменными сводами, и это немного угнетало дядю Федора. Не настолько, чтобы бросать все и возвращаться в Колдостворец, но вполне достаточно, чтобы он так и не сблизился особо ни с кем из Дурмштранга. Поэтому дядя Федор не особо расстраивался, что до конца турнира - то есть учебного года - в Дурмштранг он уже не вернется.

   Нельзя сказать, что дядя Федор прямо так уж расстраивался, что укрепление отношений между школами не удалось, и нельзя сказать, что он прямо так уж рвался в Хогвартс. Скорее играла свою роль привычка к труду, ответственности и выполнению заданий, развившаяся и окрепшая за годы жизни в Простоквашино, особенно бок о бок с Матроскиным.

   Поэтому можно сказать, что дядя Федор пребывал в смятении чувств, в отличие от того же кота.

  -- Не грусти, дядя Федор, - сказал ему Матроскин. - Поучишься в двух школах за одну поездку, видишь, как замечательно все получается!

  -- Я английского не знаю, - вздохнул дядя Федор в ответ.

  -- Ну, тогда давай повторим вчерашний урок, - пригладил усы кот, и достал толстую книгу.

   Зная о предстоящей поездке, дядя Федор учил английский все два месяца, что провел в Дурмштранге.

  -- What holiday is today? - спросил строго Матроскин. (какой сегодня праздник? Англ.)

  -- Today is Halloween, - ответил дядя Федор. (сегодня Хэллоуин, англ.)

  -- Халявин, - поправил его кот.

  -- No, Halloween, - ответил мальчик. (Нет, Хэллоуин, англ.)

  -- Вот видишь, дядя Федор! - с энтузиазмом воскликнул Матроскин. - Все ты знаешь, ну и я немножко подучил, кошачий английский, очень замурчательный язык, скажу я тебе!





   Дядя Федор лишь вздохнул в ответ.

   "Летучий Дурмштрангец" вынырнул из глубин озера, расположенного рядом с Хогвартсом, и дядя Федор облегченно выдохнул. Корабль мчался под водой, и казалось, что сейчас оная обрушится со всех сторон, затопит и утопит, и дядя Федор невольно задерживал дыхание. Напоследок еще мелькнули щупальца какого-то огромного осьминога, добавив свои пять копеек в общую копилку переживаний.

  -- Хогвартс! - торжественно объявил Игорь Каркаров, указывая на замок, стоящий на вершине холма.

   Торжественная шапка и шуба, приукрашенный посох, как, впрочем, и у остальных учеников. Даже Матроскин, ради такого случая, нацепил "бабочку" на шею и дважды вылизал шерсть, придавая ей объем и шелковистость. Видно было, что у ворот и стен замка, привольно раскинувшегося по окрестностям, толпятся ученики и преподаватели, и что-то кричат, громкое и радостное.

   От озера к замку вела извилистая дорога, и "Летучий Дурмштрангец" направился к причалу, от которого, собственно и начиналась дорога. Над кораблем, с громкими хлопками, пронеслась карета, запряженная крылатыми лошадьми, и Каркаров досадливо дернул себя за бородку.

  -- Высаживаемся! - приказал он. - Головы выше, не забывайте, что мы из Дурмштранга, лучшей школы Европы!

   Подъем оказался простым и быстрым, дорога, как будто сама стелилась под ноги, и вот уже дядя Федор, равно как и остальная делегации оказались перед воротами замка. В глазах пестрело и рябило, школьники Хогвартса и учителя тоже принарядились ради встречи. Директор Хогвартса, Альбус Дамблдор, которого дядя Федор сразу узнал (видел на портретах), беседовал с огромной женщиной, почти трехметрового роста. Рядом с ними переминался с ноги на ногу не меньший здоровяк, с пышной бородой и в какой-то блестящей одежде. Каркаров направился к директорам, донесся возглас "Игорь!", подошли еще какие-то взрослые маги официального вида.

  -- Что-то я не вижу тут котов и кошек, - промурчал Матроскин, задумчиво поглаживая лапой усы слева, - а ведь говорили, что они разрешены в Хогвартсе!

   Дядя Федор начал всматриваться в школьников Хогвартса, невольно отметив, что практически все смотрят на делегацию Шармбатона (дядя Федор и сам с интересом поглядывал туда до реплики кота) или на Виктора Крама, перешептываются, что-то показывают. Европейские традиции волшебства не предполагали использование посохов, поэтому руки (для показывания и шептания) у британских школьников оставались свободными. Некоторые прятали руки в карманах или засовывали под мантию, как будто замерзнув, и дядя Федор, ощущавший свежий и приятный ветерок, подумал, что в Хогвартсе, наверное, теплее, чем в Дурмштранге или Колдостворце.

   И тут он, наконец, увидел то, что искал.

   Девушка, примерно ровесница дяди Федора, с пышной копной каштановых волос, в школьной мантии и с галстуком ало-золотого цвета, держала на руках огромного солнечно-рыжего цвета кота. Или кошку.

  -- Вон, смотри, кот, - указал рукой дядя Федор Матроскину.

   Жест его привлек внимание, и девушка посмотрела прямо на дядю Федора, улыбнулась, слегка наклонив голову. Дядя Федор невольно улыбнулся в ответ, тоже наклонил голову. Еще несколько учениц Хогвартса тут же улыбнулись в ответ, и дядя Федор немного растерялся от такого изобилия женского внимания.