Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 89 из 103

<p>

- Войдите, - громко сказал Оливер и, хромая, вернулся в свое кресло за большим рабочим столом, готовый принять посетителей.</p>

<p>

В комнату вошли двое. Высокий, широкоплечий мужчина и мальчик. Мужчине, скорее всего, было около сорока лет, а мальчику – около двенадцати. «Наверное, отец и сын,» - подумал Оливер, но потом засомневался. Если мужчина был одет в хороший европейский костюм, то мальчик – во что-то восточное. Такие одежды носили ханьцы, которых в порту Йокогамы Оливер встречал достаточно. Мужчина кого-то напоминал Оливеру, только кого?</p>

<p>

- Мистер Берджес? – спросил мужчина.</p>

<p>

- Да, это я, - сказал Оливер и утвердительно кивнул.</p>

<p>

- Отлично! Как поживаете, мистер Берджес? – приветствовал Оливера посетитель.</p>

<p>

Фраза была исконно английской и полновесной в отличие от американских лающих упрощений, но все равно звучала, как-то не так.</p>

<p>

«Англичанин, давно живущий в САСШ. Значит приехал на «Пасифике»,» - сделал вывод Оливер.</p>

<p>

У окна он стоял, не просто мечтая. Он знал почти все корабли, стоящие в гавани. Сегодня утром в гавань вошел красавец «Пасифик», и вот первый клиент с этого корабля.</p>

<p>

- А как вы поживаете, мистер… ?</p>

<p>

- Деклер, Энтони Деклер, - помог Оливеру посетитель и чему-то усмехнулся. – Поживаю неплохо, но хотелось бы лучше.</p>

<p>

Закончив фразу, мистер Деклер снова улыбнулся.</p>

<p>

«Видимо давно на Востоке,» - подумал Оливер. – «Улыбается по поводу и без повода».</p>

<p>

Но посетитель молодому нотариусу понравился. Он по крайней мере улыбался, а не кривился, как другие приходящие в его кабинет, которых всегда удивляла молодость Оливера.</p>

<p>

- А это, - мистер Деклер указал на мальчика, - мой воспитанник, Генрих Миллер. Я хотел бы оформить опекунство над ним.</p>

<p>

После этого посетитель положил на стол стопку документов.</p>

<p>

Из них Оливер узнал, что мистер Деклер родом из метрополии, из графства Херефорд, которая является фамильной областью рода де Клеров. Это говорило о том, что, скорее всего, этот джентльмен мог именоваться лордом, но почему-то этого не делает. Возможно, у него есть старший брат, а ему самому полагается всего лишь почетное звание виконта.</p>

<p>

Мальчик оказался жертвой кораблекрушения. Это следовало из отчета капитана «Пасифика», мистера Хемпсона, которого Оливер хорошо знал самого, как и его размашистую подпись. Прочтя отчет капитана, Оливер участливо посмотрел на мальчика и пообещал себе сделать скидку на оформление документов на опекунство.</p>

<p>

- Это займет некоторое время, - сказал Оливер, закончив просматривать бумаги. – Но прежде, чем я начну их оформлять, я должен в соответствии с недавно принятым «Актом об опекунстве» спросить самого возможного опекаемого о его согласии.</p>

<p>





Деклер пожал плечами, как бы не возражая против сказанного, и посмотрел на мальчика.</p>

<p>

Видя, что мальчишка не понимает, Оливер задал вопрос напрямую:</p>

<p>

- Генрих Миллер, вы не возражаете, что мистер Энтони де Клер станет вашим опекуном?</p>

<p>

- Конечно, нет, - быстро заговорил мальчишка. – То есть, да. Вернее, я только «за», чтобы мистер Деклер был моим опекуном.</p>

<p>

- Я вас понял, юный джентльмен, - сказал с удовольствием Оливер. Не так часто ему приходилось называть кого-то «юным джентльменом».</p>

<p>

- Я внесу в документ все стандартные условия об опекунстве и зарегистрирую в канцелярии у посла ее величества королевы Виктории.</p>

<p>

- Это обязательно?</p>

<p>

- Что именно?</p>

<p>

- Регистрация в канцелярии.</p>

<p>

- Ах это, - улыбнулся Оливер. – Видите ли, год назад так поступил один джентльмен. И теперь все хотят, чтобы на их документе была не только моя печать, но и красивая печать посла Великобритании в этих краях.</p>

<p>

- Но разве это не ущемляет ваши права, как нотариуса? - спросил мистер Деклер.</p>

<p>

- Я об этом аспекте, как-то не думал, - честно признался Оливер.</p>

<p>

- Тогда я, пожалуй, стану на вашу сторону и поддержу ваши права, - сказал, улыбаясь, этот странный посетитель. – Тем более, канцелярия посла, наверняка, берет за свою печать какую-то «денежку». Так ведь?</p>

<p>

«Совсем даже не денежку, а целых тридцать шиллингов,» - сам себе ответил Оливер.</p>

<p>

- Поэтому, если вашей подписи достаточно, то ей и ограничусь, - видя, что Оливер молчит, подытожил мистер Деклер. – Скажите, когда мне зайти за готовыми документами и сколько я вам должен?</p>

<p>

- Документы я подготовлю в течение часа и с вас пять долларов, - сказал Оливер и который раз пожалел, что у него нет надежного помощника, на которого он мог бы переложить все денежные расчеты.</p>

<p>

Посетитель тут же расплатился и спросил, где в сеттльменте можно найти обувной магазин.</p>

<p>

- Нигде, - не стал скрывать Оливер. – Его попросту нет. Если появляется товар, то его распродают прямо на главной площади сеттльмента. Но сейчас на площади никого нет.</p>