Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 68 из 82

«У меня есть подозрения». Ее глаза заблестели. «Но я не в курсе».

"Я тоже"

«Нет, это не так. Но ты жена, София. И в этом есть свои преимущества».

Мы с Алессандро в этот момент даже не разговаривали, поэтому было бы трудно убедить его привлечь своего убийцу, но я не сказала этого Нине. «Для меня большая честь получить ваш совет, Нина, но взамен я хочу не этого».

Нина не выглядела удивленной. «Что же ты хочешь, моя дорогая?» Я понятия не имела, не думала, что смогу зайти так далеко. Что я хотела? Иногда мне хотелось всего на свете, а иногда идея желать чего-либо утомляла. Я думаю, что больше всего я хотела избавиться от этого чувства отвержения и продолжить свою жизнь, а затем воскресить мою сестру из могилы.

И… я хотела, чтобы Алессандро снова заговорил со мной. Как ни странно, я скучала по нему. Было приятно с ним поговорить, жить с ним. Мы часто ссорились, и он напугал меня, но было утешительно видеть его за ужином или чувствовать его присутствие поблизости. Мне нравилось, когда он помогал мне с термостатом или когда я слышала, как он разговаривает с Полпетто.

Мне было… одиноко без него.

Я постучала пальцами по кофейной кружке. «Все, что мне нужно, это рецепт твоей брускетты».

Было слишком рано делать врагов из людей, которые могли быть моими ближайшими союзниками.

Нина улыбнулась. «Считай это своим».

Я провела ночь как обычно. Я приготовила ужин, накормила Полпетто и посмотрела серию любимой драмы. Когда я увидела на экране пару, их ласковые слова и поцелуи, меня внезапно охватило чувство зависти. Я выключила телевизор и бесцельно прошелась по дому.

Я все время меняла фольгу, которой была накрыта тарелка Алессандро.

Шли часы, небо потемнело, но муж не вернулся. Каждый раз, когда я слышала шаги или звук лифта, я убегала наверх, как непослушный ребенок, и наблюдала за происходящим с лестницы.

Но в пентхаус он не вошел.

Я была измотан и направлялась к своей спальне, но мысль о том, что я застряла во сне, не привлекала.

Так что я снова устроилась внизу и прислушивалась к тихим барабанам города внизу. Я расположилась на кушетке, так что входная дверь была хорошо видна.

Я легла, используя свой шелковый халат как импровизированное одеяло. Я подперла голову руками и ждала.

Но он так и не пришел.

Глава девятнадцатая

Что-то мокрое лизнуло мое лицо.

Я потерла лицо и повернула голову. «Уходи, Полпетто. Я пытаюсь уснуть."

Я почувствовала, как маленькое пушистое тело Полпетто прижалось к моей шее. Он снова лизнул меня и тихонько зарычал.

«Тебе нужно в туалет?» Пробормотала я.

Полпетто начал меня лапать, его когти зацепили мою щеку.



"Ой". Я отстранилась, неуверенно открыв глаза. Морда Полпетто была передо мной, его хвост зажат между ног. Он тревожно лапал меня. "Что случилось?"

Я приподнялась, но у меня по спине эхом отозвалась боль. Я зашипела, злясь на себя за то, что заснула на диване. Они были не очень удобными, и теперь моя спина будет болеть несколько дней. Хотя в следующие несколько месяцев доктор Парлатор предупреждала, что мне будет очень тяжело на спину.

Я сломала себе шею. Полпетто заскулил.

"Что случилось?"

Сверху раздался стук. Полпетто заскулил и прилип ко мне.

«Наверное, это просто Алессандро». Я сказала. Но почему тогда Полпетто был так расстроен? Я уверена, ему просто нужно в туалет, сказала я себе.

Я слезла с дивана, съеживаясь при каждой новой судороге. Полпетто скулил рядом со мной, кусая меня за пятки и вскакивая на задние лапы. Я открыла дверь в ванную внизу, где лежал коврик для щенков.

«Вот так…» Я зевнула.

Полпетто даже не взглянул на коврик для щенка, вместо этого он продолжал царапать меня.

Я присела и почесала ему затылок. «Ты в порядке, дорогой».

Наверху раздался еще один шаркающий звук. Полпетто захныкал.

Я поднялась на ноги. Меня охватило странное чувство беспокойства. Алессандро обычно не был таким шумным по ночам - или вообще никогда. Мы спокойно жили рядом друг с другом в пентхаусе.

Я направилась к лестнице, не обращая внимания на пот, начинающий выступать на моей шее.

«Ты просто напридумывала, - сказала я себе. Наверное, это просто Алессандро.

Полпетто последовал за мной, несчастно скуля. Его хвост оказался между ног, и он уступил лестнице широкий проход.

«Алессандро», - позвала я по лестнице.

Шарканье прекратилось.

Я тихо ступила на лестница. «Алессандро, это ты?»

Ответа не было.

Я ухватилась за перила и поднялась на второй этаж. "Тереза?"

Как только я добралась до лестничной площадки, темная фигура появилась из конца коридора - там, где была моя спальня.

«Алессандро?» Я спросила, хотя знала, что это не мой муж.

Фигура выступила вперед. Это был человек в маске, одетый во все черное, и он направлял пистолет прямо на меня.