Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 82

«Не о чем, моя дорогая». Дон Пьеро снова сел. В его выражении лица было что-то хищное. «Милая маленькая энергичная порода. Они хорошо ладят с детьми ».

Я улыбнулась. Упоминание о детях испортило мне настроение.

Мы с доном Пьеро проговорили добрый час. Это было похоже на шахматную игру, в которой я пыталась делать стратегические ходы, чтобы не потерять свою жизнь. Он был вежлив и дружелюбен, но за его внешностью я знала, что он расчетлив и кровожаден. Я не знаю, почему он хотел меня проверить, оставить наедине, пока не пришли его более серьезные вопросы.

«Я надеюсь, что Алессандро балует тебя». Он сказал. «Такая прекрасная молодая невеста, как ты, появляется нечасто».

Ничего не раскрыла. "Конечно. Он очень хорошо ко мне относился». Однажды он переспал со мной и больше не возвращался. «Он даже дал мне свою кредитную карту». Оскуро держался за нее.

«Ах, залог хорошего брака». Дон Пьеро сделал еще один глоток чая. «Я надеюсь, что он не приглашает своих друзей и не воняет в вашем доме. Если он все еще ведет себя как холостяк, я, конечно, могу кое-что сказать за тебя». Я почесала щенку за ухо. Он спал у меня на коленях. Часть его белого меха прилипла к моему платью, и я смахнула его. «Он не привел домой ни одного друга, и все его сотрудники были чрезмерно вежливыми. Но спасибо. Если он начнет подыгрывать, я позвоню тебе ». Я подмигнула, чтобы показать, что шучу, но дон Пьеро выглядел серьезно.

«Пожалуйста, сделай это, моя дорогая». Серьезность смылась с его лица, и он снова мне улыбнулся. «Его персонал?»

«Все замечательно». Я уже сказала это. «Как и ваш собственный». Я указал на дверь, через которую скрылись Анна и другая горничная.

Он кивнул.

В конце концов мне пришлось уйти. Дон Пьеро настоял, чтобы мы с Алессандро присоединились к нему за ужином, когда будем свободны. Я согласилась и еще раз поблагодарила его за подарок.

Проводя меня к машине, которую Оскуро уже завел, он крепко обнял меня за спину и наклонился к моему уху.

Я напряглась.

«Если тебе что-нибудь понадобится, моя дорогая, я на расстоянии одного телефонного звонка. Не стесняйтесь звонить ». Что-то в его словах меня нервировало, поэтому я ярко улыбнулась в знак благодарности и поспешила в машину.

Оскуро заметил щенка и поджал губы. От него исходило неодобрение.

«Все в порядке, Оскуро?» Я спросила его.

Он резко кивнул. «Все в порядке, мэм». Я не поверила ему ни на секунду.

Дон Пьеро махнул рукой, когда мы выехали с его подъездной дорожки и скрылись вниз по улице. Было что-то живописное в том, что Дон Народа, выделяющийся среди чистого белого снега, с огромной сторожевой собакой рядом с ним, машет нам рукой, как милый старый дедушка.

Пока ты не увидишь пистолет за штанами.

Как только мы покинули район и направились обратно в город, я откинулся на спинку сиденья и вздохнул с облегчением.

Оскуро посмотрел на меня понимающе, но ничего не сказал.

Глава шестая

«Держи, любовь моя». Я поставил миску нарезанной говядины перед своим новым щенком, которого я назвала Полпетто. Полпетто понюхал еду, прежде чем с радостью покопаться в ней. Его хвостик радостно вилял. «Ты любишь говядину, да? Я запомню это ».



Я поднялась на ноги и направилась обратно на кухню. Ризотто с грибами было готово, но Алессандро еще не вернулся домой. Я знала, что лучше поесть, пока не появился хозяин дома.

Не прошло и секунды, как дверь лифта зазвенела, и вошел Алессандро. Его глаза сразу же обратились к Полпетто, и он нахмурился.

«Ты видела моего дедушку сегодня».

Алессандро выглядел так же, как и сегодня утром, когда уезжал. Как будто он сошел со страниц журнала GQ.

"ИИИ?" - рявкнул Алессандро.

О, он задал вопрос. "Да. Он подарил мне Полпетто. Разве это не мило?"

Алессандро, похоже, не разделял моих чувств. Вместо этого он отвлекся от Полпетто и подошел ко мне. Тьма охватила его лицо.

Я отступила назад, но оказалась зажатой между стойкой и мужем.

Он остановился прямо передо мной. Его темный запах специй переполнился, и мой мозг внезапно лишился всех связных мыслей. От него исходило тепло, смешанное с силой и мощью. «Наверное, так чувствует себя газель, - подумала я, - когда лев парит над ними».

Алессандро грубо схватил меня за подбородок и приподнял мое лицо.

Мое сердце начало греметь.

"О чем ты говорила?" Он спросил. Его тон стал опасным для этого.

«Ничего особенного». Пробормотала я.

«Я не об этом спрашивал». Он наклонился ближе. Его теплое дыхание пощекотало мне щеки. Он был так близко - он мог поцеловать меня. "Что ты ему сказала?"

Я смотрел ему в глаза. «Весь день люди пытались узнать больше о тебе через меня».

Гнев вспыхнул на его лице. «Я уверен, что мне не нужно говорить тебе, чтобы ты держала язык за зубами. Очередной раз."

"Не надо". Я ответила.

Алессандро рассматривал меня еще секунду, прежде чем отпустить хватку и отойти. Я схватилась за стойку позади себя, чтобы не соскользнуть на пол. Там, где он схватил меня, не было боли, только тупое давление его прикосновения.

«Избавься от собаки».

Я снова посмотрела на него. Выражение его лица было жестким.

"Нет"