Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 122

— Это не я колдовал, — начал оправдываться Гарри, — это придурок один тут, ушастый.

— Шимус, что ли? — удивленно спросил Дин. — Не такие уж они у него и большие, уши-то.

— Не, на Шимуса он совсем не похож. А вы?..

— А мы за тобой прилетели. Писем-то от тебя нет и нет. Ну и про родственников твоих ты рассказывал. В общем, мы решили, что ты тоже у Уизли поживешь в августе.

— А за колдовство вас не накажут? Ну, как меня?

— А где ты видишь колдовство? — «удивился» Фред.

— Никакого колдовства, — поддержал его Джордж.

— Мы просто взяли…

— …папин автомобиль…

— …НА ВРЕМЯ!

Гарри понял, как именно год назад Артур Уизли «подбросил» Хагрида к ним на остров. Хотя то, как великан мог уместиться в этой летающей таратайке, осталось за пределами его понимания. Хотя, может быть, он ехал верхом?

— Держи трос! — прошептал Дин. — Ща мы эту решетку…

Гарри увидел, что другой конец троса, который протягивал ему мулат, был привязан к бамперу автомобильчика.

— Погоди, — сказал он Дину, — у меня же все вещи в чулане. Палочка там, учебники…

— Фигня война, — махнул рукой Дин, — у меня вот что есть — и он показал Гарри какой-то замысловатого вида инструмент, явно имевший отношение к загадочной эпидемии, поразившей в конце весны все самые интересные дверные замки в Хогвартсе (за исключением нового замка на двери класса зельеварения).

— Дядя с тетей проснутся, — с сомнением промолвил Гарри, — шуму будет…

— А мы тихо! — улыбнулся Дин.

— Тогда давай по-другому сделаем, — предложил Гарри, — приземлитесь вон там, на улице, чуть подальше. Потом ты тихонечко откроешь входную дверь, ну и обувь же у вас у всех троих заколдованная? Мы выберемся, вещи возьмем, а потом… есть у меня одна идея. Будет лучше, чем с решеткой!

— Отвечаешь? — усомнился Дин.

— Отвечаю, — уверенно сказал Гарри, — только в школу надо будет сбегать. В бывшую мою, начальную, — уточнил он, увидев, как расширились глаза мулата, — тут недалеко.

На оба замка: на входной двери и на двери в комнату Гарри – Дину понадобилось всего полминуты. Гарри бесшумно спустился вниз и натолкнулся на близнецов, ковырявших изогнутой спицей в двери его бывшего чулана.

— Техника — хорошо, но и первичные навыки терять не стоит, — шепотом пояснил ему Фред.

— Учиться у магглов — вовсе не зазорно, папа так всегда говорит! — так же тихо подтвердил Джордж.

Замок щелкнул, парни похватали обшарпанный чемодан Гарри, его метлу и стопку волшебных книг. Сам Гарри вынес во двор клетку с совой, открыл дверцу и приказал Хедвиг лететь к Уизли. Сумку с отцовской мантией, стилетом и волшебными палочками он дотащил до машины сам. Они покидали вещи в багажник приземлившейся рядом с домом машины, вроде бы это был «Форд-Англия», и Дин разочарованно посмотрел на дом:

— Решетку выдрать было бы круче, — грустно сказал он.

— Да мы же еще в школу не бегали, — подмигнул ему Гарри. — Парни, — кивнул он близнецам, — подождите здесь, ага?

Близнецы кивнули.

Гарри с Дином побежали по ночным улицам в сторону школы. Замок на двери кладовки со старым хламом сдался страшному инструменту Дина за секунду, и Гарри забрался внутрь.

— Держи это, — сказал он Дину, выскочив обратно, — я остальное понесу.

— Фигассе, — отошел от шока Дин, — это когда же Фред и Джордж успели тебя заразить близнецовым вирусом? Шутка-то вполне в их духе.





— У них целый год был для этого, — отмахнулся Гарри, — чтобы заразить, в смысле. Закрывай обратно дверь и побежали!

Они завернули за угол и замерли, ослепленные ярким светом фар. На мгновение Гарри подумал, что это Фред и Джордж поехали к ним навстречу, но – увы! — машина полыхнула полицейской мигалкой, а затем из темноты, обрамляющей два ярких пятна, раздался хорошо знакомый мальчику голос.

— Доброй ночи, мистер Поттер!

Фары погасли, и Гарри увидел Калеба Кирби — единственного констебля, оставшегося в участке Литтл-Уингинга еще со времен МакФергюссона и потому посвященного в, скажем так, некоторые нюансы местной жизни.

— Здрассьте, констебль Кирби! — вежливо поздоровался мальчик. — Я тут наконец выбрался, ну, из-за решетки, друзья помогли, и…

— Я бы сказал, что Вы несколько поспешили, мистер Поттер, — улыбнулся констебль, — завтра утром в городок должна прибыть комиссия из Службы Опеки, полюбоваться на… некоторые архитектурные особенности дома Вашего дядюшки. Но я не могу упрекать Вас за то, что Вы покинули свою... эээ… спальню, не дожидаясь их приезда.

— Да ну их, эти комиссии, — поморщился Гарри, — толку от них все равно никакого, сами же знаете…

Констебль кивнул. Он и в самом деле знал. Хотя и не помнил.

— Но так даже лучше будет, — продолжил Гарри. — Дин, иди сюда! — махнул он рукой в темноту.

Дин вылез из кустов, в которые он нырнул рыбкой с первым же оборотом мигалки, и опасливо приблизился к полисмену.

— Вот, — указал Гарри на предмет в руках мулата, — хочу, ну, на память им оставить. Вместо себя в кровать уложу. Вы не подумайте, он сломанный, с прошлого лета еще. Когда Деннис, ну, чудить начал, его девчонки в панике затоптали, переломали там все, ну и из Кингстона новый прислали. А этот в хламовнике лежал, не нужный никому.

— О... — почесал затылок полицейский. — Понимаю Вас, мистер Поттер. Пожалуй, завтра вместе с комиссией надо вызвать еще и криминалистическую бригаду для… обследования, так сказать, нанесенных повреждений. И, пожалуй, парамедиков, чисто на всякий случай. Лишний вес Вашего дяди — это, знаете ли, не шутки! Может случиться инфаркт или там инсульт…

— Ну, так я побежал? — спросил Гарри.

— А кого Вы спрашиваете, мистер Поттер? — улыбнулся констебль. — Меня же тут нет, правда?

— Ага, — улыбнулся мальчик настоящей, подробной, тщательно наведенной галлюцинации констебля, махнул Дину и побежал дальше, прижимая к груди переломанный скелет без головы.

— И не забывайте про особые приметы, мистер Поттер, — напутствовал его вслед Кирби-Которого-На-Самом-Деле-Тут-Не-Было. — В работе криминалиста главное — такие вот детали!

— Точно! — воскликнул Гарри, бодро перебирая ногами. — Слышь, Дин! У тебя, уф-ф, фломастер… уф-ф… есть? Коричневый лучше?

— У меня все, уф-ф, есть, — пропыхтел Дин, прижимая к груди пластмассовый череп, — ты, уф-ф, хочешь, уф-ф, у него на лбу шрам нарисовать? Но вообще ты крут, так полисмена отшить!

— А чего его, уф-ф, отшивать? — изумился Гарри. — Отличный дядька, когда в участок приводил, всегда, уф-ф, давал мне дробовик чистить и смазывать.

Дин сглотнул на бегу. Видимо, у него на районе не было принято давать хулиганам чистить и смазывать полицейские дробовики.

— Ну вот, — прошептал, наконец, Дин, глядя то на не прикрытый челкой лоб Гарри, то на череп, устроившийся на жиденькой подушке, — один к одному! Правда, чего-то не хватает.

— Точно! — Гарри негромко хлопнул себя по оригиналу шрама, копия которого теперь украшала лобную «кость». — Ща, секунду…

Он порылся в шкафу и достал оттуда старые треснувшие очки, которые давно, еще с первых заработанных у миссис Кейн денег, заменил новыми, но все никак не решался выбросить. Прикрыл ими пустые глазницы черепа и отступил на шаг. Да. Так намного лучше.

— Растет смена, брат, — задумчиво шепнул Джордж, разглаживая накинутое поверх скелета драное одеяло. — А может, и выросла уже.

— Нам надо работать над собой, брат, — согласился Фред, поправляя свесившуюся с кровати пластмассово-костяную руку. — А то канем в забвение.

— ЭТО ЛУЧШЕ, ЧЕМ РЕШЕТКА! — хором прошептали близнецы в унисон с Дином.

— Все, сваливаем, — тихо скомандовал Фред, — а то до «Норы» еще лететь и лететь!

Они на цыпочках ссыпались по лестнице, Дин задержался, задвигая засов и вешая замок на место, а потом, когда они уже покинули дом, защелкнул и входную дверь.

— Жаль, посмотреть не удастся, — вздохнул он, — ну, что будет, когда они этот скелет в твоей кровати найдут.