Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 21

Мне доблесть быть не может не по нраву,

Хотя себя своим паденьем смелым

Возвысил ты и спас свои знамена,

Победы честь отняв у Сципиона.

Пускай бы нам Нумансия грозила,

Но жил бы ты, о мальчик непокорный!

Ты умер, но хранит твоя могила

Прах п о б е д и т е л я в войне упорной.

Достоин ты, чтоб слава вострубила

В веках про подвиг юный и задорный,

Как, с башни пав, ты торжество приблизил

Над тем, кто, победив, себя унизил.

При звуках трубы выходит в белом одеянии Слава.

С л а в а

О, прозвени, мой голос, меж людьми

И, в душах их рождая отклик встречный,

Узывчиво и нежно возгреми

Сказанием про подвиг вековечный.

Ты, римлянин угрюмый, подними

С земли того, кто в юности беспечной

Деяньем дерзностным своим успел

Отнять у Рима славу громких дел.

Я, Слава, твердую питаю веру:

Доколе в мире, что лежит во зле,

Кристальную вращает небо сферу,

Давая силу бодрую земле,

И всем вещам определяя меру,

Нумансии, сокрывшейся во мгле,

Провозглашать я доблесть буду в силе

На полюс с полюса, от Бактры к Тиле.

И в подвигах невиданных страны

Залог той славы, что в веках грядущих

Испании отважные сыны

Стяжают в испытаниях, их ждущих.

Ни смерть, ни время Славе не должны

Косой своей и ходом дней бегущих





Пределы ставить. Грозную мою

Нумансию и мощь ее пою.

Прекрасна эта гибель, высока!..

Она героев отвечает нраву,

Она способна удивить века

И служит людям образцом по праву!

Сынов ее победа так ярка,

Что в прозе и стихах споют ей славу,

И в памяти народов навсегда

Н у м а н с и и засветится звезда!

Конец, акта четвертого и всей трагедии.

Примечания

К читателю

Это обращение Сервантес предпослал своему сборнику "Восемь комедий и восемь интермедий", вышедшему в 1615 году, за год до его смерти. В состав сборника вошли следующие драматические произведения Сервантеса: "Удалой испанец", "Педро Урдемалас", "Алжирские нравы", "Султанша", "Обитель ревности и Арденнский лес", "Лабиринт любви", "Забавница", "Благочестивый негодник" - и интермедии: "Судья по бракоразводным делам", "Театр чудес", "Бдительный страж", "Вдовый мошенник", "Саламанкская пещера", "Ревнивый старик", "Бискаец-самозванец", "Избрание алькальдов в Дагансо".

Великий Лопе де Руэда. - Лопе де Руэда (род. в начале XVI в. - ум. 1565) представляет собой выдающееся явление в испанской драматургии XVI века. Он смело вводил в свои драматические произведения народную речь, и Сервантес в своих интермедиях шел по его следам. Лопе де Руэда был также блестящим актером.

Безумец Луис Лопес. - Кто был этот Лопес, установить не удалось.

Наварро. - По всей вероятности, имеется в виду выдающийся актер, антрепренер и драматург Педро Наварро.

...я осмелился свести комедию к трем действиям вместо прежних пяти... Это нововведение приписывали себе и Кристоваль де Вируэс (его пьесы опубликованы в 1609 году) и Андрее Рей де Артьеда (1549-1613). Но еще до них драматург Франсиско де Авенданьо расчленил свою комедию "Флорисея" (1551) на три действия.

...до сих пор чтут доктора Рамона... - До нас дошло пять комедий Алонсо Рамона.

Мигель Санчес(ум. после 1615 г.) - автор дошедших до нас двух комедий: "Бдительный страж" и "Остров диких".

Мира де Мескуа - испанский драматург XVII века. Известна его пьеса "Раб дьявола", главный герой которой - один из ранних прототипов Фауста.

Тaррега - драматург Франсиско Агустин Таррега (1554 или 1556-1602).

Гильен де Кастро - драматург (1569-1631). Первая часть его пьесы "Юные годы Сида" оказала влияние на трагедию Корнеля "Сид".

Гаспар Агилар - поэт и драматург (1561-1623).

Луис Велес де Гевара - драматург и прозаик (1579-1644).

Антоньо де Галарса - один из современных Сервантесу поэтов, о котором имеется очень мало сведений.

Гаспар де Авила - поэт.

Нумансия

Данное название пьесы и отнесение ее к жанру трагедии принадлежит переводчику В.А. Пясту. Подлинное ее название - "Комедия (то есть представление) об осаде Нумансии". Переводчиком в связи с намечавшейся в 1938 году постановкой пьесы в Ленинграде в целях придания большей сценичности были внесены как в состав действующих лиц, так и в самый текст некоторые изменения. Все эти изменения редакцией сняты в согласии с текстом Сервантеса.

Среди действующих лиц пьесы имеется несколько исторических имен:

Публий Корнелий Сципион Африканский (младший) (род. ок. 185 г. до н. э., ум. в 129 г.). - Один из лучших римских военачальников того времени, покоривший и разрушивший в 146 году до н.э. Карфаген. Избранный во второй раз консулом в 134 г., он был направлен в Испанию с поручением окончить тяжелую и неудачную для римлян борьбу с кельтиберийскимн племенами и в первую очередь с Нумансией, центром и основной твердыней конфедерации, в которую входили многие народы полуострова.

Югурта - племянник и преемник нумидийского царя Миципсы, умершего в 118 году до н. э. Был послан во главе нумидийского отряда в Испанию на помощь римлянам, осаждавшим Нумансию. Став впоследствии опасным врагом Рима, был взят в плен Марием и казнен в подземной тюрьме на Капитолии (104 г. до н. э.).

Гай Марий (род. 156 - ум, в 86 г. до н. э.) - победитель кимвров, тевтонов и Югурты, видный политический деятель и военачальник эпохи, занимавший со 106 года восемь раз пост консула в Риме. Свою военную деятельность Марий начал в Испании в войсках Сципиона.

Что касается Квинта Фабия , которого Сервантес упорно называет братом Сципиона, то, вероятно, речь идет о Квинте Фабии Сервилиане Эмилии, одном из незадачливых предшественников Публия Корнелия на посту командующего римскими войсками в Испании. Так как в роду Сципионов все его представители по мужской линии носили всегда одно из трех личных имен Гал, Публия и Луция, то Квинт Фабий Сервантеса никак не мог быть братом Сципиона, хотя и мог состоять с ним в известной степени родства.

Среди действующих лиц нумантинцев также имеются исторические фигуры. Таков Теоген , активный организатор героического сопротивления Нумансии.