Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 10

Группа над чем-то засмеялась, и Ридли пронзило воспоминание о её собственных друзьях – их клубе волшебников. Она вдруг позавидовала этим ребятам, тому, что они вместе, поддерживают друг друга, ободряют и перекидываются шуточками. У неё же была только неловкая, слишком восторженная учительница. Впервые за это утро Ридли пожалела, что рядом нет Тео, Лейлы, Картера и близнецов.

(А кто бы не пожалел? Даже после их недавних, скажем так, неприятностей, заверяю вас, все Неудачники тоже хотели бы оказаться сейчас рядом с Ридли и поддерживать её.)

Краем глаза Ридли заметила чей-то пристальный взгляд. В конце длинного прохода стояла пожилая женщина с седыми, коротко стриженными кудряшками. Плечи её были опущены, руки висели вдоль тела, а рот был приоткрыт, словно та собиралась что-то сказать, но вдруг забыла, что именно. На носу у неё сидели очки в тонкой оправе, а одета она была в платье в фиолетовый и розовый горошек. Ридли только спустя несколько секунд узнала её: миссис Мэлони, библиотекарь из Минеральных Скважин. В конце прошедшего лета она была одной из судей на конкурсе талантов.

Миссис Мэлони поёжилась и, коротко дёрнув головой, двинулась в сторону Ридли. Губы у неё шевелились, но девочка никак не могла разобрать, что она говорит. Шла библиотекарша как-то неуверенно, медленно переставляя ноги, точно под гипнозом.

Затем она взяла лопату со стола «Сада будущего» и медленно повернулась к Ридли.

– Что вы делаете? – вскрикнула девочка. – Положите это на место!

Покрасневшие, влажные глаза библиотекарши расширились, полные страха и… решимости?

Ридли наконец смогла разобрать, что та шептала себе под нос. И от этого её прошиб холодный пот.

– Что я наделала? Что я наделала?

Миссис Мэлони замахнулась. Ридли дёрнула за рычажок на подлокотнике своего кресла.

– Что я наделала?

Колёса завертелись, кресло дёрнулось назад, и одновременно с этим миссис Мэлони тяжело шагнула к столу Ридли.

– Стойте! – закричала та, понимая, что сейчас произойдёт. – Нееееет!

В этот момент женщина обрушила лопату вниз. Деревянная модель проекта Ридли разлетелась на кусочки.

ДВА – сколько же ещё глав впереди?

Миссис Мэлони нанесла ещё один удар. Во все стороны полетели шестерёнки, пружины и мелкие детали.

Ридли вскинула руки, защищаясь от осколков своих трудов, летящих в неё, точно шрапнель от взорвавшегося снаряда.

Все вокруг обернулись, чтобы посмотреть, что происходит. Поднялся шум и крики разбегающихся в разные стороны изобретателей и их наставников.

Перед мысленным взором Ридли предстала ночь конкурса талантов, события накладывались на движения библиотекаря, продолжавшей методично уничтожать остатки её проекта.

Бах!

Окно Волшебного магазинчика взорвалось наружу сотней сверкающих осколков.

Бах!

Стены вздрогнули и начали оседать. Пыль заволокла Центральную улицу.

Бах!

Картер, Лейла и Тео ринулись к магазинчику, оставив в парке позади себя Ридли, Эмили Меридиан, близнецов Олли и Иззи и животных.

Бах!

Из тени выступил гипнотизёр, воротник его был высоко поднят, скрывая лицо, а вокруг клубился дым.

Калаган

Человек, охотящийся на Ридли и её друзей с самого начала этого лета, подложивший динамит в старые тоннели контрабандистов под Волшебным магазинчиком мистера Вернона, нажавший на кнопку и изменивший всё.

Теперь женщина кричала во весь голос.

– Что я наделала? Что я наделала? – но звучало это механически и однообразно, точно какая-то мантра или припев нелепой песенки.

Те же слова произнёс Калаган в ночь взрыва, аккурат перед тем, как погнался за Тео, вооружённый волшебной палочкой, обернувшейся острым клинком.





Наконец библиотекарша уронила лопату и занялась стендом Ридли.

Взор девочки вспыхнул огнём. Как смеет эта женщина разрушать её труды! Хуже того: как она смеет пробуждать воспоминания о человеке, преследующем Ридли даже во снах? Она что, работает на него?

Ридли снова нажала на рычажок в подлокотнике и ринулась вперёд. Подножка кресла со всей силы ударила миссис Мэлони под колени. Та вскрикнула, выпустила из рук стенд и упала назад, тяжело ударившись о плитку пола и взвизгнув нечто нечленораздельное, когда увидела Ридли, которая уже готовилась снова нажать на рычаг.

Девочка заметила, что во взгляде женщины в этот момент что-то изменилось. Миссис Мэлони поморщилась и потёрла то место, куда её ударила Ридли. В глазах у неё стоял ужас от осознания того, что произошло. Сдавленно охнув, она пробормотала, уже гораздо мягче:

– Что я наделала?

– Ридли! – по проходу бежала мисс Паркли, сжимая в руках два картонных стаканчика. – Что происходит? – не добежав до места происшествия пары шагов, она споткнулась, окатив библиотекаршу ледяной водой из стаканчиков, и та застыла в шоке.

К ним приближались люди в строгой синей форме. Взглянув на нашивки на рукавах, Ридли поняла, что это охрана. Один остановился возле миссис Мэлони, другой – около мисс Паркли. Ещё один подошёл к Ридли. Когда он коснулся её руки, девочка негромко вскрикнула.

– Вы в порядке? – спросил он. Ридли посмотрела на останки своего разгромленного проекта – все усилия, все ожидания, все мечты – и ей показалось на мгновение, что она смотрит внутрь самой себя.

– Нет. Нет, думаю, я совсем не в порядке, – признала она.

Охрана увела миссис Мэлони прочь, но прежде она подошла к Ридли, и когда заговорила – голос её дрожал от избытка эмоций.

– Я не знаю, что на меня нашло. Пожалуйста. Я не хотела…

Но её перебила мисс Паркли, выступившая вперёд:

– И хоть я не хотела обливать вас водой, мэм, мне совершенно не жаль, что я это сделала!

Ридли чуть не рассмеялась. Впервые неловкость её учительницы принесла хоть какую-то пользу.

К ним подошли двое: женщина с высоким пучком, похожим на улей, и мужчина в очках с широкой чёрной оправой, – и представились администраторами выставки изобретателей. Ридли пыталась объяснить им произошедшее, мисс Паркли тихонько стояла рядом.

– Нам очень жаль, что это случилось, мисс Ларсен, – наконец произнесла женщина, – мы обязательно проведём расследование этого инцидента. Ваш проект возможно восстановить?

Ридли покачала головой.

– Он выглядел весьма впечатляюще, – мягко заметила женщина.

– Мы можем продлить ваше приглашение, чтобы вы попробовали свои силы в следующем году, – добавил мужчина.

Ридли кивнула. Она слишком устала, чтобы говорить.

Миссис Мэлони смогла добиться желаемого.

«Или, – подумала Ридли, – она добилась того, чего кто-то хотел от неё».

Её последние слова до сих пор эхом отдавались в памяти Ридли: «Я не знаю, что на меня нашло. Пожалуйста. Я не хотела…»

Если миссис Мэлони этого не хотела, то кто хотел?

Ридли не надо было долго гадать.

Калаган был гипнотизёром. Наверняка он загипнотизировал библиотекаршу.

Этот человек был настоящим маньяком, и теперь Ридли была уверена, что Волшебным Неудачникам не стоило слушать мистера Вернона и расставаться, пытаясь тем самым успокоить своего врага. Им следовало оставаться вместе, в открытую, как предлагала Ридли, и быть наготове к сражению. Но прислушался ли кто-то к её словам?

Нет.

Ни к чему это разделение не привело.

Снова оказавшись в поезде, Ридли изо всех сил пыталась направить свои мысли в нужное русло, представляла, как они с отцом могут доработать проект. Когда он вернётся из поездки, конечно же.

«Маме не понравится, – думала Ридли, – что мы будем тратить ещё больше времени за нашими разработками».