Страница 3 из 9
В королевских семьях принято устраивать ранние свадьбы. Династия должна продолжаться. Род Ангулемов правил Асландией много веков. И только последние пять поколений не спешили под брачный венец. Для неокрепшего юнца женитьба и вдовство в одну ночь — слишком тяжелое испытание.
Отец рассказывал, как долго оправлялся он от такого потрясения. Прошло несколько лет, прежде чем он решился жениться снова.
Возможно, именно поэтому даже в двадцать пять лет я и слышать не хотел о выборе невесты. А может, всё объяснялось моим свободолюбивым нравом. Недостатка в женщинах у меня никогда не было. Из желающих стать фавориткой принца выстраивалась очередь. И все красотки как на подбор.
Не знаю, может быть, кто-то из них действительно любил меня по-настоящему, но это трудно было разглядеть за мишурой лживых признаний. Они одинаково охотно принимали и мои ласки, и мои подарки. Впрочем, было у них и одно неоспоримое достоинство — когда я отправлял их в отставку, они воспринимали это как должное и не устраивали истерик.
Жена — совсем другое дело.
Любил ли я когда-нибудь сам? Если только в раннем детстве. Тогда я был очарован одной из матушкиных фрейлин, и для меня тяжелым ударом было узнать, что она недостаточно знатна, чтобы я мог на ней жениться. Позднее она, уже будучи замужем, стала моей первой возлюбленной. И стала отнюдь не бескорыстно — за то, что она научит меня — тогда совсем еще юнца — премудростям плотской любви, ей было обещано весьма солидное вознаграждение. Об этом я узнал гораздо позже. С тех пор я не верил в искренность чувств.
Хотя в чём-то Робер был прав — если предсказанию суждено свершиться, то я не в состоянии этому помешать.
И потому, когда его величество объявил мне, что большой весенний бал состоится через месяц, я только молча кивнул.
— Надеюсь, ты понимаешь, что на этом балу соберутся самые знатные девушки королевства? И ты обязан будешь сделать свой выбор.
Я еще раз кивнул:
— Конечно, отец! Я выберу ту, которая, к примеру, лучше всех танцует. Или ту, у которой будет самое пышное платье. Или самые рыжие волосы. Какая разница, если нам с ней суждено провести вместе только одну ночь?
Отец не поленился встать и подойти ко мне. Во взгляде его была печаль.
— Ты не должен говорить так, сынок. А если предсказание не сбудется? Подумай об этом. Мне бы не хотелось, чтобы ты связал себя узами брака с девушкой, которая будет вызывать у тебя отвращение. Ты же видишь, сынок, что я уже не молод, и мне хотелось бы думать, что ты сделаешь предложение той, которую сможешь полюбить, и которая однажды станет достойной королевой Асландии.
Я обнял отца.
— Я всё равно не смогу найти столь же достойную, как моя мать.
Он улыбнулся в ответ:
— Но ты должен хотя бы постараться.
Глава третья, в которой появляются друзья Маргариты
Мой отец не так часто умел настоять на своем, но объяснялось это отнюдь не слабостью его характера. Слуги в замке рассказывали, что еще по молодости, будучи на войне, он получил орден за отвагу в бою из рук самого короля. Награда эта наряду с другими знаками доблести представителей рода де Лакруа хранилась сейчас в оружейном зале. Сам отец про это говорить не любил. Он вообще редко снисходил до беседы с кем-либо. Большую часть времени он проводил в библиотеке с каким-нибудь старинным фолиантом в руках.
Бабушка уже смирилась с этим и не пыталась взвалить на него ответственность за процветание нашего герцогства. С делами она справлялась сама.
Но сегодняшний разговор за обедом напомнил мне, что хозяин в замке — всё-таки отец, хоть он обычно и сам предпочитал забыть об этом.
Я мало знала о его воинских заслугах, но даже в мирной жизни он порой проявлял твердость, и подтверждением этому была та компания, в которой я — Маргарита де Лакруа — чувствовала себя лучше всего.
Помню, еще несколько лет назад бабушка пыталась приучить меня к куда более изысканному обществу. Но с сыновьями и дочерями герцогов и графов мне было скучно до зевоты. Мне не хватало приличествующего моему статусу лоска, и своими дерзкими поступками я могла шокировать кого угодно. Отчаявшись привить мне хорошие манеры, бабушка махнула на меня рукой и всё свое внимание переключила на Анабель.
Однажды я слышала, как она сказала своей знакомой — старой маркизе де Вердани:
— Что еще можно ждать от внучки простого шевалье?
Она думала обидеть меня такими словами, но мне было всё равно. Я знала, что моя матушка была из скромного провинциального дворянского рода, но это не имело для меня никакого значения. Как не имело это значения и для моего отца.
Никакие титулы и манеры не могут сделать человека лучше. Как не могут сделать его любимым. Мой отец любил свою простую и скромную первую жену и не любил знатную и благовоспитанную вторую. Даже будучи еще ребенком, я понимала это.
— Марго, а ты хотела бы поехать на королевский бал? — отвлекла меня от воспоминаний Элоиза.
Моя подруга и наперсница была еще одним доказательством того, что мой отец, когда хотел, умел проявлять твердость. Элоиза Жарден была дочерью его полкового товарища, не вернувшегося с войны. Когда умерла ее мать, мой отец не раздумывал ни секунды — он привез ее в замок и не делал различия между ею и нами с Анабель. Не могу сказать, что бабушка была этому рада, но у нее хватало ума и такта, чтобы не корить его за столь благородный поступок.
— Не понимаю, что интересного может быть на таких мероприятиях? — вместо меня ответил мой кузен Антуан.
Он был сыном родного брата моей матушки, и лишившись родителей пять лет назад, тоже обрел дом в нашем замке. А вот против его приезда бабушка пыталась протестовать. Всё, что было связано с семьей моей матери, вызывало у нее неприязнь. К тому же она считала, что если под одной крышей будут находиться юноша и девушка, не связанные близким родством, это неминуемо приведет к возникновению запретных чувств между ними. Она боялась за репутацию Анабель.
И нужно сказать, что в этом она оказалась не так уж далека от истины. Антуан не смог устоять перед красотой моей сестры. Но насчет взаимности этой любви бабушка могла быть совершенно спокойна. Анабель была решительно неспособна заинтересоваться кем-то, кто не носил титул принца, герцога или хотя бы маркиза.
— Тебе не кажется интересным королевский бал? — изумилась Элоиза. — Ты шутишь!
Но Антуан покачал головой с самым серьезным видом.
— Ну как же? — Элоиза даже подскочила от волнения. — Разве тебе не хочется посмотреть на королевский дворец? Увидеть своими глазами всё то, о чём пишут в книгах? Наполненные магическим светом люстры в залах и фонтаны в саду. Расписанные лучшими художниками стены и мягкие ковры, в ворсе которых утопает нога.
— Подумаешь! — фыркнул Антуан. — Я не сорока, чтобы любить всё, что блестит.
— А танцы? — ахнула Элоиза. — Там можно порхать по огромному залу как бабочка порхает по летнему лугу. А музыка? Ты хоть понимаешь, что во дворце играет настоящий оркестр?
На наших местных балах оркестр тоже был, но даже я со своим невзыскательным вкусом не назвала бы здешних музыкантов мастерами.
— И там собирается самое изысканное общество!
— Вот именно! — подтвердил Антуан. — И в этом обществе ни тебя, ни меня не будут рады видеть.
Если Элоиза и помрачнела, то только на мгновение.
— Ну, и что? — возразила она. — Мне нет до них никакого дела. Хотя, признаюсь, я предпочла бы побывать во дворце на костюмированном балу — там можно было бы спрятаться под маской. Ведь правда, было бы куда проще общаться, если бы между людьми не было никаких различий? Я бы прошлась по залам, полюбовалась картинами, немного потанцевала.
— И конечно, не отказалась бы попробовать блюда с королевского стола? — улыбнулся Антуан.
Элоиза мило покраснела.
— А почему бы и нет? Уверена, королевские повара еще искуснее наших.