Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 32 из 88

— Бросайте свои рюкзаки где придется, — сказал Тэнди, который вошел в комнату последним.

— Может, нам лучше сразу отнести вещи в комнаты? — предложил Флетчер Смит.

— Черт его знает… — заколебался Тэнди и взглянул на Джордану. — Я, признаться, не в курсе, куда Бриг предполагает вас поселить. Уж лучше подождать, пока он придет.

— Кстати, а где мистер Маккорд? — поинтересовался Флетчер.

— Я-то думал, что Бриг уже здесь, — заметил Макс.

— Он скоро придет, — пообещал Тэнди. — Между прочим, у нас на плите всегда стоит кофейник. Кто-нибудь хочет чашечку кофе?

Все с радостью согласились. Кристофер оказался : единственным, кто отверг предложение Тэнди.

К тому времени, когда путешественники сгрузили свое снаряжение на пол, а Тэнди водрузил на стол три кружки с дымящимся кофе, открылась входная дверь и в комнату вошел еще один человек. Он был одного роста с Тэнди, но более хрупкого сложения, что создавало впечатление миниатюрности. Волосы его, не покрытые шляпой, отливали серебром. Хрупкость фигуры и смуглая кожа придавали ему несколько экзотический вид, но в глазах проглядывали тепло и доброта, свойственные многим местным аборигенам — Это Джоко Моралес, — представил Тэнди вновь пришедшего. — Вообще-то он пастух, но в нашей экспедиции будет исполнять обязанности повара. Надо сказать, Джоко — лучший повар в округе. В том, разумеется, случае, если вам удастся оторвать его от разлюбезных коров и овец.

— Буэнос диас. — Это произнесенное по-испански приветствие относилось ко всем путешественникам сразу. — Добро пожаловать, — добавил он уже по-английски, но с сильным акцентом.

Пока Тэндн раздавал гостям разнокалиберные кружки, Джоко снял с плиты противень с пышками и протянул Джордане. Вблизи становилось ясно, что этот человек уже не молод, но годы никак не сказывались на прирожденной грации его движений.

— Благодарю вас, сеньор Моралес, — сказала девушка и взяла одну из пышек.

— Зовите меня Джоко, пожалуйста, — доброжелательно произнес пастух.

— В таком случае спасибо вам, Джоко, — улыбнулась Джордана. Стоило взглянуть в эти темные, удивительно добрые глаза, улыбка возникала сама собой Чувствовалось, что с ним просто разговаривать, можно задавать любые вопросы, не опасаясь показаться навязчивой.

— Вы — мексиканец?

— Моя семья родом из Испании. Я — баск! — произнес он со сдержанной гордостью.

Еще раз улыбнувшись ей и кивнув головой, Джоко отошел, чтобы угостить пышками остальных.

— Кто-нибудь хочет сахару или молока? — осведомился Тэнди.

— Мне сахару, — откликнулся Макс.

Попробовав воздушную свежую пышку, Джордана взглянула на отца, и тот понимающе подмигнул ей. Судя по качеству пышек, лучшего повара, чем Джоко, им и в самом деле было не сыскать. А хороший повар являлся чрезвычайно важным членом любой уважающей себя экспедиции.

Внезапно послышался дробный топот копыт, и Джордана, продолжая жевать пышку, поспешила к окну, чтобы выяснить, что происходит. К ранчо приближались два всадника Один из них был настоящим гигантом, и в том, как он управлял лошадью, чувствовалась скрытая агрессия Казалось, он предупреждал любого встречного, что ему на пути лучше не становиться. Джордана решила, что этот человек и есть хозяин ранчо Бриг Маккорд.

Слизнув с пальцев, она всмотрелась во второго всадника, который ехал на замечательном сером жеребце немного поодаль от первого. Его расслабленная уверенная посадка свидетельствовала, что это ездок, что называется, милостью Божьей Черная жилетка, надетая на выцветшую клетчатую рубашку, еще больше подчеркивала ширину его плеч. Когда он повернул голову, чтобы перемолвиться словом со своим спутником, хищные, заостренные черты его лица показались ей странно знакомыми.

Но вот всадники подъехали ближе, и Джордана замерла, словно пораженная громом. Этого просто не могло быть! Неужели у нее уже начались галлюцинации и она готова любого человека с усами принять за того самого незнакомца, которого встретила тогда на вечеринке в доме родителей? Такое с ней и прежде случалось — принимать желаемое за действительное. Тот человек никак не мог оказаться здесь!





Всадники тем временем придержали лошадей у порога. Гигант, который правил гнедой, остался в седле, а сухопарый соскочил на землю с грацией дикого зверя. У Джорданы исчезли последние сомнения: эту повадку нельзя было спутать ни с какой другой. Она испытала настоящий шок, ноги, казалось, налились свинцом и приросли к полу. Незнакомец же передал поводья своему спутнику, который сразу же поехал в сторону находившейся на отшибе конюшни, а сам, позванивая шпорами, стал подниматься по ступенькам крыльца.

— Позаботься о моем Сером, — сказал Бриг, вручая поводья Фрэнку.

— А ты скажи Джоко, чтобы он не дал этим придуркам сожрать все наши пышки. У меня уже с утра при мысли о них слюнки текут. — Ударив каблуками своего коня, гигант поскакал к конюшне, увлекая за собой Серого.

Поднимаясь по ступенькам, Бриг покачал головой.

— Что ж, в каком-то смысле Фрэнк был прав: они и в самом деле придурки! — Бриг очень надеялся, что к этому времени его гости уже разобрали вещи. Что и говорить, со свободной площадью у него в доме было плохо.

Для парней — Джоко, Фрэнка, Тэнди и его самого — места хватало, а тратиться на пристройку для гостей не имело ни малейшего смысла: к ним очень редко кто-нибудь наведывался. Но теперь ему со своими людьми придется укладываться на полу в кухне — и все ради того, чтобы компания Флетчера Смита могла с относительным комфортом переночевать в двух находившихся на втором этаже спальнях!

У Брига окончательно испортилось настроение еще до того, как он взялся за ручку двери, но оттягивать встречу с Флетчером Смитом дольше было невозможно. Бриг постарался скрыть за привычно непроницаемым выражением лица угнетающее его чувство и, глубоко вздохнув, вошел в комнату.

Его взгляд сразу же выделил из числа присутствующих высокого мужчину с волосами цвета стали, стоявшего чуть в стороне от остальных. Изобразив на лице сдержанную улыбку, Бриг снял кожаную перчатку, чтобы поздороваться с Флетчером Смитом.

— Извините, что не удалось вас встретить, Флетчер.

Но, надеюсь, Тэнди справился с ролью гостеприимного хозяина?

— Безукоризненно! — ответил старый охотник, пожимая ему руку. — Он объяснил нам, что важные дела на ранчо потребовали вашего присутствия.

Бриг коротким кивком поздоровался с кузеном, после чего обратил внимание на сваленное у двери снаряжение.

— Тэнди, почему ты не помог джентльменам отнести все это наверх? — недовольно нахмурился он.

На лице Тэнди появилось озадаченное выражение.

— Знаешь, Бриг, я, честно говоря, не понял, как ты собираешься их укладывать, поэтому отложил решение до твоего появления. Ты уж лучше сходи сам и укажи, где и кому устраиваться на ночь.

Раздосадованный Бриг едва не выругался: ведь он перед отъездом ясно сказал Тэнди, что охотники должны спать по двое в комнатах на втором этаже. Впрочем, как ни подмывало его высказать все, что он думает по поводу сообразительности Тэнди, по зрелом размышлении он этого делать не стал — не хотел позорить своего помощника в присутствии Флетчера Смита.

— Пойдемте, я провожу вас, джентльмены.

Повернувшись в сторону компании Флетчера, Бриг обратил внимание на высокого темноволосого молодого человека и задержал на нем взгляд, вспоминая, где мог видеть его прежде. Ну конечно же, на вечеринке у Смитов! Он тогда еще подумал, что этот юноша — «голубой».

Возможно, его внешность и явилась причиной странного поведения Тэнди при распределении спальных мест…

Краем глаза Бриг заметил, что у окна стоит кто-то еще. В этот момент выглянуло солнце и зажгло настоящий пожар в медно-рыжих волосах невесть откуда взявшейся в комнате женщины.

Эту женщину Бриг узнал сразу и в течение нескольких секунд не мог ни двигаться, ни дышать, ни думать, А потом его охватило желание обжигающее, как расплавленный металл. Да, это был не мираж. Джордана собственной персоной, во плоти и крови, находилась у него в доме! И эта плоть — мягкая, нежная, алебастрово-белая — несказанно волновала Брига!