Страница 59 из 60
- Я - Альварес, капитан "Бастардо". Теперь этот корабль тоже мой, заявил он. - У вас есть выбор: медленная смерть или быстрая. Тот, кто поможет перенести груз на мой корабль, умрет быстро и безболезненно, тот же, кто откажется или будет выполнять работу слишком медленно, станет игрушкой для моих ребят, которые любят отрезать языки, ломать руки и вообще развлекаться. Кто-то из вас мог бы присоединиться ко мне, - он бесстрастно пожал плечами, - но я только что взял нескольких людей с другого корабля.
- Капитан! - раздался над ухом Валори шепот Одноглазого. Он был в ярости, как и все остальные члены команды. Одно дело просто убить человека, и совсем другое - замучить его до смерти. - Этот Альварес заслужил того, чтобы преподать ему хороший урок.
- Нет, - прошептала она в ответ. - Нужно еще подождать.
Альварес снова посмотрел на нее, и Валори с испугом подумала, что он услышал ее разговор с Одноглазым; однако по его лицу она поняла, что пират просто переключил свое внимание на женщин.
- Что касается вас, дамы, - он медленно пошел в их сторону, - вы, конечно же, не умрете... сразу. - Пират улыбнулся Валори, но потом, заметив ее живот, поморщился: - А вот от этого придется избавиться.
Валори увидела, как исказилось от гнева лицо Дэниела, но тут Альварес схватил за руку Хелен и притянул ее к себе.
- Ты такая милая, крошка. Наверняка хочешь развлечься со мной, да? - Он издевательски зацокал языком, когда девушка начала вырываться от него.
- Я так не думаю, - ответила за нее Валори и, достав саблю, приставила ее к горлу испанца. - По крайней мере, сейчас это не получится.
Если Альварес и был застигнут врасплох, то сумел это скрыть и даже улыбнулся.
- О, женщина с ножом! - Похоже, ситуация его забавляла. - Наверняка ты - его жена? - Он кивнул в сторону Дэниела. - Ты слишком сильная женщина и не подходишь ему. Я покажу тебе, что значит настоящий мужчина. - Пират неожиданно отпустил Хелен и повернулся к Валори, но тут грянули пушки. Одноглазый правильно понял интонацию, с которой Валори произнесла слово "сейчас". Она увидела, как окаменело лицо испанца, только теперь догадавшегося, почему женщины стояли именно на этой части палубы и что скрывали их широкие юбки. Второй залп оказался куда более удачным - главная мачта испанского корабля подломилась и со страшным треском упала на палубу; и тут же крики находившихся там моряков заглушил рев команды "Валора". В одно мгновение палуба наполнилась вооруженными людьми, которые вылезали из-за канатов, из люков и даже из пустых бочек. Удовлетворенно улыбаясь, Валори посмотрела на побледневшее лицо капитана пиратов, и вдруг улыбка исчезла с ее лица: под сползшим с шеи испанца платком она увидела шрам в форме вопросительного знака. У нее зазвенело в ушах. Резким движением Валори сорвала с него платок. В какой-то момент ей показалось, что она снова слышит предсмертные слова Джереми и видит его изуродованное тело. Когда ее сознание прояснилось, она увидела, что Альварес наставил на нее свой пистолет. Ее удивило, что пират словно забыл о приставленной к его горлу сабле; но тут же его тело напряглось и начало медленно оседать. Валори не слышала выстрела, потому что ее оглушили пушки; она только заметила, как удивленно распахнулись глаза Альвареса и как кровь начала струиться из его рта. Лорд Терборн бросил на палубу пистолет, дуло которого еще дымилось, и вытащил второй, готовясь выстрелить снова; но пират был уже мертв. Тогда Дэниел обернулся к жене; она страшно побледнела, и он почувствовал, что его сердце разрывается от страха за нее.
- Валори! - Лорд Терборн прижал ее к себе. - Как ты?
Она молча кивнула, потом протянула вперед руку, указывая куда-то пальцем.
- Тот самый знак!
Повернув голову, Дэниел увидел, что Генри уже поднялся с помощью Мэг и теперь направлялся к ним. Зажимая одной рукой рану в боку, другой боцман тоже показал на Альвареса.
- Шрам.
Только после этого Дэниел разглядел на шее мертвого пирата нечто, очень похожее на вопросительный знак.
- Этот негодяй убил твоего брата? - тихо спросил он жену.
Валори снова кивнула, неотрывно наблюдая, как кровь испанца стекает на палубу.
- Что ж, - Генри слегка поморщился от боли, - когда я увидел корабль под черным флагом, то решил, что проклятие все еще действует; но, похоже, все не так плохо, капитан? Теперь Джереми может спать спокойно.
- Да, может спать спокойно. - Валори с трудом вздохнула, и по ее лицу потекли слезы,
Дэниел знал, что она никогда бы не стала плакать перед своими людьми, но этот момент значил для нее слишком много.
- Капитан? - спросил Одноглазый дрогнувшим голосом. - Что нам делать с пиратами?
Дэниел замер, ожидая, какое его жена примет решение - ведь среди пленников были те, кто убивал ее брата. Сможет ли она отказаться от мести?
Валори медленно обвела глазами палубу "Валора" и находившихся на ней испанцев. Кто-то из них оказался слишком глупым, начал драться и был убит, остальным Генри приказал лечь лицом вниз. Потом она посмотрела на "Бастардо" и усмехнулась, увидев, что корабль тонет.
- Шлюпка еще на плаву?
- Да, - ответил Одноглазый.
- Тогда выбросьте их за борт. Те, кто еще жив, смогут спастись, а мертвые пусть останутся в море.
Дэниел одобрительно кивнул и еще крепче обнял жену.
- Одноглазый, ты остаешься за главного, - сказала она. - Уберите с палубы грязь и направляйтесь в Эйнсли. Генри, - Валори повернулась к боцману, - пусть Мэг разберется с твоей раной, и не вздумай спорить по этому поводу. Боцман недовольно нахмурился но не посмел возражать.
Дэниел отвел жену в капитанскую каюту и помог ей лечь на койку.
- Слава Богу, твой план сработал, - с облегчением сказал он.
- И твой тоже. - Валори приподнялась и, прислонившись спиной к переборке, с удивлением наблюдала за тем, как Дэниел раздевается. - Что ты делаешь?
- Хочу избавиться от этих чертовых тряпок - в них я чувствую себя клоуном.
Она улыбнулась:
- А мне кажется, милорд, что розовый цвет только подчеркивает вашу мужественность.
С трудом, развязывая ленты на панталонах, Дэниел пробормотал: