Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 114

Он натянул штаны, затянул ремень и для начала, чтобы промочить горло, выпил вина. Утолив жажду, достал арфу из шкафа — тщательно и бережно завернутую в ткань и мягкую замшу. Домерик осторожно развернул сверток и чуть слышно прошелся по струнам сильными пальцами. Тонкий, мелодичный звук пробудил что-то внутри — он успел соскучиться по музыке за последний месяц.

— Ого, милорд еще и играет! — с восторгом сказала девушка.

— Так и есть, — Болтон неспешно и тщательно покрутил колки, настраивая тонкие посеребренные струны. Арфа, сделанная из слоновьей кости, неярко мерцала при свете свечей. — Эту песню я посвящаю тебе, Ласка!

Дай мне испить красы твоей,

Моя загадочная дева.

Твои глаза, как цвет морей,

И губы нежны, как трава!*

Он тихо пел. Слова лились легко и плавно. Закончил одну песню и принялся за другую, а потом и третью, изредка прикладываясь к кубку. Ларна устроилась на волчьей шкуре у его ног, и пламя свечей играло в ее глазах. А потом оттуда скатилась одинокая слезинка.

— Не грусти и не надо плакать, — Домерик отложил арфу, потянулся, подошел и вытер влагу на ее щеке большим пальцем. Глядя на девушку сверху вниз, он расстегнул ремень на штанах. — Вот, это тебя утешит. Я играл тебе на арфе, теперь дело за тобой.

Перед турниром он с отцом и сиром Колином посетили арсенал. В него вел узкий ход с опускающейся решеткой и двумя мощными, окованными широкими железными полосами, дверьми. Тишина и сумрак властвовали в этом месте. Воздух казался сухим, несмотря на близость реки.

Отец позволил ему выбрать доспехи, понарядней и побогаче тех, что он использовал в Долине. Из множества панцирей, кольчуг, поножей, наручей, горжетов, сабатонов и прочих деталей рыцарского облачения Домерику удалось подобрать себе комплект по росту и по фигуре. Все детали были покрыты лаком бордового или красного цвета.

В арсенале имелись и более впечатляющие вещи. Правда они в той или иной степени повторяли вид ободранного и окровавленного человека — шлемы в виде черепов, панцири, выкованные так, что напоминали грудную клетку и множество других, схожих по внешнему виду. Так любили облачаться его предки, но Рик не чувствовал ни малейшего желания их примерить.

— В прошлом Болтонов называли Красными королями, — заметил отец. Он уже успел проверить стойку с копьями, подержал в руках несколько кольчуг и, кажется, остался доволен их состоянием. — Ты же помнишь?

— Конечно.

— Все эти доспехи — история. Тебе что, не нравится наш герб? — от отца вообще было невозможно что-либо скрыть.

— Мы же не на войне, — осторожно, тщательно подбирая слова, ответил парень. — Зачем пугать людей? Тем более, там будут дамы.

— Неужели? — отец потер подбородок, но тему оставил, отвернувшись и взяв в руки один из щитов, стоявших вдоль стены. Повисло молчание.

— Доспех неплох, — скрывая неловкость, кашлянул сир Колин. Он подошел к Домерику и принялся тщательно осматривать панцирь и латную юбку, проверяя сочленения и ремни. — В таком не грех и победить. Да и девки все твои будут, Рик, — он подмигнул. — Эх, а все же жаль, что нет времени сплавать в Браавос! Там можно заказать по-настоящему хорошие вещи! Слава их кузнецов далеко разнеслась.

— Для первого раза хватит и этого, — возразил лорд Болтон.

— Так-то оно так, — согласился кастелян.

Примечания:

кинтана* — вращающийся столб с поперечной перекладиной. На одной стороне обычно укреплялся щит, а на другой мешок с песком. При тренировке рыцарю на полном скаку надо было попасть копьем в щит, и избежать удара мешка на повернувшейся перекладине. Кинтана известна с давних времен.

взбегание по стене и прочее* — реальные рыцарские упражнения.

брэ* — средневековое полотняное белье.

золотой дракон* — золотая монета. Еще одна монета — серебряная луна, в книгах Мартина не упоминается, но встречается в других источниках. Введена для удобства, так как между оленем и драконом огромная разница и по логике здесь должна присутствовать еще одна монета.

Медные монеты:

полгроша

грош = 2 полгроша

полугроут = 2 гроша

гроут = 4 гроша

звезда = 2 гроута = 8 грошей

Серебряные монеты:

олень = 7 звезд = 56 грошей

луна = 7 оленей = 392 гроша

Золотые монеты:

дракон = 30 лун = 210 оленей = 11760 грошей.

Дай мне испить красы твоей* — шуточная лирическая песня.

Глава 3. Турнир «двух Болтонов»

Глава 3. Турнир «двух Болтонов»

Домерик прекрасно знал, что большинство северян не считали турниры чем-то действительно серьезным и основательным, тем, чем надлежит заниматься настоящим мужчинам. По их мнению, такое времяпровождение подходит лишь «летним рыцарям», таким, кто не видел настоящую войну, боль и кровь.

Подобная точка зрения весьма сильно отличалась от того отношения, к которому он привык в Долине. И все же большая часть северных лордов приняла приглашение Дредфорта. Ведь это прекрасная возможность погулять и попить, с пользой провести время и вообще, оценить своих наследников и сыновей.

На следующий день, после обеда, Дредфорт встречал Карстарков. Через Хмурого Лорда, по деревянному мосту сквозь Врата Боли в замок въезжали первые гости. Живая нитка богато одетых людей, на конях, со своими знаменами — белое пылающее солнце на черном фоне, двигалась неторопливо и внушительно. Подковы глухо грохотали, ударяясь в настил.

Возглавлял их лорд Рикард — худощавый, широкоплечий и высокий человек с длинной бородой. На полкорпуса позади в ряд ехали три его сына — такие же суровые, мрачные и хмурые. За ними на кобылах с дамскими седлами в ворота въехали две женщины — леди Лилана, жена Рикарда и их дочь — Алис.

— Лорд Карстарк, — Русе Болтон вышел вперед и пожал руку спешившемуся Рикарду. Домерик, стояший сбоку, обратил внимание, что гость выше отца на целую ладонь.

— Лорд Болтон, — Карстарк не проявил особого дружелюбия, а просто отметил факт встречи.

Домерик помнил рассказы мейстера Утора — Карстарки являлись младшей ветвью Старков. Давным-давно, во время очередной войны за главенство на Севере Болтоны проиграли. На их исконных землях лорд Винтерфелла поселил своего младшего брата Карлона.

Это произошло более тысячи лет назад, но Болтоны не забыли. С другой стороны, за все минувшее время особой вражды между двумя домами не наблюдалось.

Родители представили друг другу детей. Три сына лорда Карстарка оказались под стать отцу. Два старших — Харрион и Эддард — просто кивнули Домерику без особого интереса, а вот у младшего в голубых глазах под густыми бровями промелькнуло любопытство.

— Торрхен, — еще раз назвал парень свое имя. Голос его звучал гортанно и хрипло, словно с перепою. Выглядел он лет на двадцать, но кажется, был немного моложе. Небольшая бородка и усы делали его старше.

— Я запомнил!

— Дредфорт хорош, — произнес парень и покрутил головой, осматривая замок. — Только мрачный. Даже мрачнее Кархолда.

— Мой брат всегда говорит то, что думает. Не обращайте на это внимание, милорд. Он всегда такой, — с улыбкой сказала Алис — худенькая, высокая, с огромными серыми глазами, девушка. Она опустила веки, когда Домерик задержал на ней взгляд.