Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 13



Не знаю, что это такое, но звучит как ценная профессия. Мне стало намного лучше. Целительный напиток подействовал. Я улыбнулась, спустила ноги на пол. А миссис Дойл взяла пустую чашку и довольно оглядела меня.

– Я права?

– Да. Этот «цветок» напугал меня… Я хочу есть. Во сколько здесь подают ужин?

– В шесть вечера. И ты его пропустила.

Я огорчилась. Снова пала духом. Сейчас еда была мне просто необходима. Иначе, опять лишусь чувств, но уже от голода.

– Тебе надо поесть. Я устрою тебя ужин ничем не хуже, чем для других учеников! Так, а теперь выпей вот это.

Я повиновалась. Новый напиток оказался горьковатым. По всему телу разлилась тепло, в голове прояснилось, шум в ушах исчез. Я с благодарностью посмотрела на миссис Дойл:

– Спасибо большое. Сейчас мне намного лучше.

– И щеки порозовели. Идем, я отведу тебя на кухню. – Улыбнулась миссис Дойл. В животе у меня урчало. Я обрадовалась, с нетерпением соскочила на пол и направилась за моей целительницей и спасительницей от голода.

Глава 12. Ужин для избранных

Оказывается, в замке царил полумрак. Отчасти это было потому, что все окна были закрыты шторами. Отчасти потому, что горело мало светильников. Уроки давно закончились.

Я шла за миссис Дойл по пустому, темному коридору, гадая, за какой дверью скрывается кухня?

Довольно скоро мы очутились в большом холле замка. Все тут было мне знакомо. В нем было светлее, а полностью зажженная люстра создавала праздничное настроение. Тиканье огромных часов в тишине придавали ощущение поздней ночи. Хотя я заметила за неплотно прикрытыми шторами в окне, что солнце только садиться над лесом. Мы прошли дальше.

Миссис Дойл отворила низкую неприметную дверь в темном углу зала, скрытую за широкой колонной, и в лицо мне пахнуло теплым смрадом печи и вареной картошки. Я миновала несколько ступенек вниз, а передо мной уже возник прямоугольник света, открывая светлую комнату. А в ней – длинный стол, заставленный посудой: кастрюлями, тарелками, за ним кухонные шкафы до потолка.

– Доброго вечера! А-у, Саймо-он! – Миссис Дойл увернулась от пролетевшего по воздуху большого чана и скрылась в тумане пара.

В комнате царил хаос звуков: журчание воды, позвякивание посуды, раздавалось какое-то шипение и журчание. Воздух в комнате был плотным и влажным, зато в нем я уловила пряные нотки специй и мясного бульона.

По правую сторону вдоль стены располагались две раковины, из кранов текла вода. Посуда сама собой прыгала сначала в одну, потом во вторую раковину. Вертясь в пене моющего средства и выскакивая из-под струи воды уже чистыми. Затем тарелки издавали звонкий "дзинь" и строились в стопку на краю стола около полок уже заставленных блестящей посудой. В кухне появился невысокого роста юноша в длинном фартуке. Увидев меня, он замер и открыл рот.

У него было приятное лицо. Скулы, подчеркивающие мужественность и уверенность, немного раскосый разрез живых карих глаз. На юноше был белый колпак, который носят повара. Из-под колпака пробивалось несколько прядей золотых волос. Для повара он был слишком молод. Его вспотевшее и усталое лицо озарилось доброй улыбкой, при виде миссис Дойл и меня. Мне показалось, что в этот миг даже кастрюли и тарелки звякнули громче. Впрочем, может, это и не было игрой моего воображения. Магия на кухне, конечно, была его. Я подивилась столь обширной и мощной силе. Для меня, по крайней мере, сейчас, это было недостижимым пределом. И я позавидовала юному волшебнику. Он был года на три-четыре старше меня, а выглядел таким уверенным магом.

– Это мисс Берлинг, – Появилась позади юноши миссис Дойл. – Ее надо накормить.

– Конечно, вот только разберусь со всем этим! – Юноша взмахнул руками, указывая в сторону немытой посуды, и проскочил мимо меня к раковинам.

Я вжалось в стол, пропуская его. Свист прекратился, паровое облако растаяло.

– И как тебя зовут, мисс Берлинг?

– Роузалин… Просто Роуз. – Поспешила ответить я.

Саймон вовремя успел схватить высокую стопку кренящихся тарелок и сунул их в шкаф.

– Значит, Роуз. – Он улыбнулся мне. И кивнул миссис Дойл: – Твоя новая помощница?

Я замотала головой и скромно проговорила:

– Нет. Я новенькая ученица. Сегодня приехала…

Саймон махнул рукой. Вода из кранов перестала литься, тарелки больше не летали по кухни. Стало намного тише. В дальнем углу еще что-то происходило непонятное: кастрюля или миксер для теста негромко урчали и подрагивали, когда к ней подлетал очередной белый пакет, напоминающий упаковки из-под муки.

– Нет? – Саймон перевел взгляд на миссис Дойл: – Когда же тебе пришлют в помощь волшебницу, а?

Миссис Дойл села на стул и развела руками:

– Это случиться не скоро. Точно не в этом году. Я разговаривала с мадам Эскалотт. И она сказала, что мы не можем себе этого позволить.



Саймон сунул руки по локоть в раковину и хмыкнул:

– Ну еще бы! – С весельем ответил он. – Что же директор еще скажет?!

– Я и сама справляюсь. Конечно, лишние волшебные чары не помешали бы.

Из раковины послышались заунывный вой и резкий всхлип. Саймон с прищуром склонился над раковиной, а потом снова повернулся к миссис Дойл.

– Ни одна нормальная медсестра сюда не придет! – И тут же поспешил добавить: – Это не про тебя, Салли. То есть, я хотел сказать, что ты проверенный работник и сильная волшебница, способная постоять и за себя и за учеников!

Саймон подмигнул мне и направился к кастрюлям на плите.

– А, у тебя, Саймон, что нового слышно? – Спросила миссис Дойл.

– А? Ничего. Все по-старому. Вот наш страж что-то вчера приметил в лесу. Обеспокоился.

– Мистер Ноэль? Приметил?

– Так он сказал.

Миссис Дойл нахмурилась.

Саймон пару раз махнул большой крышкой над кастрюлями и вернулся с тарелками в руках. Картофельное пюре с мясом. У меня загорелись глаза. Саймон, улыбаясь мне, поставил тарелку и придвинул ко мне стул:

– Присаживайся, мисс-с.

Мне было очень приятно, что за мной ухаживают. Я улыбнулась Саймону в ответ:

– Спасибо.

Я тут же, не стесняясь, принялась за еду. Саймон мне очень понравился. Вторую тарелку он предложил миссис Дойл. Та вежливо отказалась.

– Я поужинала. Побуду с мисс Берлинг. После того как она поест, отведу ее в женскую башню.

– А-а. Понял. Хм, а почему тебя, Роуз, не было на ужине вместе со всеми?

Саймон взял стул у стены и сел рядом со мной. Мне не хотелось упомянуть свой "обморок". И говорить с полным ртом было не возможно. Поэтому я подняла на него глаза и молча жевала. А он улыбался.

Тут послышался стук. Как если бы кто-то стучал по стеклу. Саймон неохотно поднялся с места и поспешил удалиться.

– Наш страж пожаловал. Кто же еще?! – Буркнул он, снимая на ходу фартук.

Мне стало интересно, кто еще мог прийти в такой час на кухню. Страж? Саймон скрылся за высоким шкафом. Должно быть, там был проход или дверь. Я услышала голоса. Но людей видно не было. Уставший, но задорный тон Саймона и тяжелый неторопливый бас. Я оторвалась от еды, когда из-за шкафа выплыла фигура высокого человека в черном.

– Я выслежу этого зверя. И говорю, это не хищник, а оборотень!

– Ну, оборотень, значит, оборотень. – Появился Саймон. – А ужин по расписанию!

Человек, облаченный в черный плащ, шел ко мне. Он повернул свое лицо и его суровые глаза тут же впились в меня.

Я потупила взгляд в стол. Небольшая квадратная скатерть, солонка чуть поодаль от миссис Дойл, которая так и не притронулась к еде. Я догадалась, что сижу не за обычным кухонным столом, а за трапезным. И моя трапеза совпала с ужином этого грозного человека в черном одеянии.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.