Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 69 из 93

Когда механический автомобильный подъемник опускает нас в недра Убежища, я все еще думаю о том, что могут принести оставшиеся часы дня. И что это могут значить. Несмотря на здравый смысл, я открыл свой разум своему сердцу. Я невольно позволил Беккеру разрушить мою защиту. Одна часть меня, разумная часть, требует, чтобы я немедленно восстановил их. Другая часть меня, энергичная, любопытная, обнадеживающая, выбрасывает кирпичи.

'Ты в порядке?' Это вопрос, который может относиться к одной из двух вещей: я в порядке, потому что я здесь с ним? Или я в порядке, потому что в мою квартиру взломали. Поскольку очевидного ответа мне не приходит, в любом случае, я слабо бормочу: «Ага».

Я не в порядке. Кто-то ворвался в мою квартиру, но это не то, что меня пугает больше всего. Как ни странно, это откровение того, что происходит между мной и Беккером. Ненавидеть его было легче. Или было проще сделать вид, что ненавидишь его. Признание того, что я люблю то, что он представляет, слишком быстро скручивает меня от боли и удовольствия, чтобы я могла взять себя в руки. Он свободный дух, то, чем я стремилась быть всю свою жизнь, и только недавно вошла во вкус. Он умен и своенравен, умен и страстен. Он смелый и напористый. Он развязал во мне дух, интерес к жизни, и, реально, я чувствую, что он единственный человек, который может сохранить это живым.

'Ты уверена?' Он звучит обеспокоенно, и быстрый взгляд краем глаза подтверждает это. 'Ты выглядишь . . . взволнованной.'

«И ты тоже», - отвечаю я, и он качает головой, я знаю, что это разочарование, выходя из Глории.

Я следую за ним, вытаскивая сумку с заднего сиденья, а он убирает ключи. «Ты, должно быть, хочешь пить». Он берет мою сумку, обнимает меня за плечи и хмурится, когда я напрягаюсь. Я веся на нервах и ничего не могу поделать. Он мог бы заметить мою реакцию, но он не убирает руку и не упоминает об этом. - Ты уверена, что с тобой все в порядке? Он обеспокоенно смотрит на меня.

Черт возьми, я снова напрягаюсь. Что со мной? Куда пропали мои рассуждения полчаса назад? «Хорошо».

- Мне придется дать тебе пощечину по заднице?

Обычно я бы ответил на него каким-нибудь остроумным комментарием, но в голове у меня пусто. «Я не против».

На этот раз он останавливает нас. Черт. 'В чем дело?' Он прижимает меня к месту ожидающими глазами, и я замечаю, что мой ускользает от его взгляда. 'Привет.' Он крепко сжимает мои щеки, прижимая мое лицо к себе, демонстрируя свое разочарование и привлекая мое внимание. Опять же, когда я обычно отшлепала бы его, я ничего не понимаю. Масса тупой бесполезности. 'Ответь мне.'

« Мою квартиру только что взломали», - напоминаю я ему, беззастенчиво отказываясь рассказывать правду о том, что у меня не хватает смелости. Мне это сойдет с рук. Это вполне реальное объяснение моего беспокойства, даже если это большая жирная ложь. Но теперь я думаю об этом, стоит ли мне волноваться? Были ли они там, когда я смотрела в окно? Мы им помешали? И самое главное, кто это был и чего они хотели? Моя голова начинает стучать. «Я должна позвонить в полицию».

- Конечно, - бормочет он, почти стыдясь, и отступает. Гм. . . да уж . . . мы должны это сделать ».

Я закрываю глаза и, прежде всего, желаю, чтобы наша обычная рутина подшучивания и трения друг друга неправильным образом возобновилась в ближайшее время. Я привык к этому. Я могу справиться с этим, справиться с этим. Я не знаю, как, черт возьми, справиться с этим, этим, этим. . .

Что это за хрень?

Моя голова внезапно снова кружится, моя решимость колеблется. Мне нужно знать что происходит сейчас. Я набираюсь смелости встретиться с Беккером и спросить его, что происходит между нами, только он больше не стоит передо мной. Он уже исчезает через дверь, ведущую в Убежище. Отлично. И что теперь? Я задела его чувства. Я должна быть довольна, что ему хоть что-то задело.

Я иду за ним, полона решимости уладить отношения с ним, но эта сила духа быстро сгорает, когда я захожу на кухню и вижу, что миссис Поттс и мистер Х. сидят за чашкой чая, оба смотрят на спину Беккера. В настоящее время он грубо открывает дверь шкафа за дверью шкафа и хлопает ими в угрюмом ворчании.

"Где яблоки?" - рявкает он, взмахнув руками в воздухе.

« Холодильник», - отвечает миссис Поттс, приставив чашку к губам. «Где они и всегда, мальчик Беккер» .

Он игнорирует ее сарказм и топает к холодильнику, открывает его и хватает то, что ищет. Он вонзил зубы, прежде чем закрыл дверь, и разрывает мякоть плода, когда поворачивается и смотрит на своих зрителей. Он не может говорить. Его рот полон, так что он бросает что? посмотрит на них.

Миссис Поттс и его дедушка медленно переводят на меня взгляды, ища просветления. Я не собираюсь им этого отдавать. Не умышленно. Однако я не могу избавиться от непроизвольного румянца, бегущего по моим щекам.





Виновата.

На старое лицо мистера Х. встает волна беспокойства, и он с большим усилием поднимается на ноги. Но он не сомневается в том, что происходит между мной и Беккером, как я подозревал. «Скульптура, вы перехватили продажу?»

'Да.' Беккер хмуро кивает, взволнованный вопросом.

Я хмуро смотрю на него через кухню, ошеломленный как вопросом его дедушки, так и ответом Беккера. Перехватили продажу? Вроде остановил? Беккер виновато смотрит на меня, снова обхватывая губами яблоко.

«О, слава Афродите». Мистер Х с облегчением падает на стул . «Бьюсь об заклад, это вызвало настоящий переполох».

«Было, - говорит Беккер, теперь отказываясь смотреть на меня. Да, это вызвало настоящий переполох, но что-то мне подсказывает, что они не на одной странице.

- А есть ли у нас какие-нибудь идеи, кто создал подделку?

«Нет», - бормочет Беккер, по-прежнему отказываясь смотреть на деда.

«Ну, я, например, бушую от любопытства». Он смеется . «Я не знаю, на какой планете был этот аутентификатор. То есть, это была чертовски хорошая подделка, но даже я видел, что это подделка. Теперь у музея есть карта, мы можем двигаться дальше и положить конец этому ядовитому соперничеству с Уилсонами. Мы сделали свое дело. Мы сделали то, что правильно ». Он удовлетворенно кивает, с широкой улыбкой на старом лице.

Я почти сдерживаю вздох, но не удерживаюсь от встревоженного взгляда на Беккера. Он ловит это. Я знаю, что знает, хотя он и притворяется, что нет. Я только что поняла, что здесь не так. Все просто поставлено на идеальное место.

Боже мой.

Мистер Х не подозревает, что его внук подкупил эксперта. Он думает , что Беккер объявил ее фальшивкой и передал на карту - карту что я нашла. Карта, о которой все думают, что я не знаю. Эта карта, которую я знаю, все еще находится в секретном отсеке, который я нашла в библиотеке. Я бы отдала за это свою жизнь. Соперничество с Уилсонами, которое мистер Х, похоже, считает оконченным, окончено не в глазах Беккера . Мистер Х и миссис Поттс не знают о трюке Беккера. Он их тоже обманул. И втянул меня в середину. Зачем? Он должен был помешать музею купить фальшивую скульптуру, но не должен был заставлять Брента ее купить. Но это соперничество, которое уходит в прошлое. И то, что произошло сегодня, было расплатой за ограбление его отца. Возмездие.

О Господи.

Я начинаю смеяться. Я действительно смеюсь. Он исходит из ниоткуда, удивляя меня так же, как и всех остальных в комнате, которые все бросают на меня и хмуриться. Я заткнулся и прочистил горло, неловко улыбаясь. Я скоро сдам Беккера. Я начал играть своими перчатками, и я на расстоянии наносекунды от того, чтобы начать свистеть, небрежно оглядывая кухню, слова Беккера , которые он сказал за пределами Countryscape, бомбардировали меня.

Миссис Поттс сомневается. - А подделка? она спрашивает.

'Что насчет этого?' Он бросает на меня быстрый взгляд. Мои глаза умоляюще расширяются, и я беззвучно кричу на него за то, что он поставил меня в такую ​​ситуацию.

Он хочет резервную копию или что-то в этом роде?

'Где она находится?' она спрашивает.