Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 36 из 107

- Все не так просто, как кажется, - сказал он наконец и был вознагражден благосклонной улыбкой Андрее.

- Ты уже кое-чему научился, - похвалил его Андрее. - Вьехос Фратос, давайте вернемся к работе.

Иллюстраторы задвигались, зашевелились, и в этот момент в дверь кто-то громко постучал. Все тут же замерли на своих местах. Молодой Дамиано подскочил к двери, чуть-чуть приоткрыл ее. Потом с изумлением отступил в сторону.

- Ваша светлость! - Он сделал несколько шагов назад и поспешил поклониться.

Агустин и не подозревал, что Андрее умеет так быстро двигаться. Верховный иллюстратор бросился вперед и тоже поклонился еще до того, как Великий герцог Ренайо оказался в комнате. Но он не смог помешать правителю войти в святая святых семьи Грихальва. Иллюстраторы поднялись - все, кроме Тосио и Никойо.

Великий герцог был явно раздражен, казалось, он совершенно не понимает, что ему нельзя здесь находиться.

- Андрее, я спешу! - Он быстро обежал взглядом помещение, собравшихся Грихальва, дольше всего задержался на Агустине, который весь сжался в надежде стать незаметным. Агустин еще ни разу не видел Великого герцога так близко: красивый, плотный мужчина, светлые волосы и тонкие черты лица свидетельствовали о гхийасском происхождении. По правде говоря, Агустин не заметил никакого сходства между Ренайо II и его знаменитыми предками до'Веррада. - Надеюсь, я могу говорить здесь открыто?

Андрее протянул руку ладонью вверх.

- Конечно, ваша светлость. Могу я предложить вам присесть?

- Нет. Я сразу перейду к делу. Я только что вернулся из Чассериайо.

Атмосфера в комнате, изменившаяся с появлением герцога Ренайо, стала еще более напряженной.

- Я разговаривал со своим сыном, Эдоардом. К моему великому изумлению, по меньшей мере третья часть фраз, которые он произнес, была осмысленной. Поэтому должен вам сказать, что ваша дочь оказывает на него хорошее влияние. Надеюсь, вы понимаете - я на его месте поступил бы иначе. Сначала мне сообщили, что мой сын выбрал старшую из сестер, вдову, что, с моей точки зрения, совершенно правильно, к тому же она и более привлекательна. Впрочем, другая девушка тоже очень красива, хотя и слишком юна. В соответствии с традицией принято отдавать предпочтение более зрелым женщинам. Но пусть все остается как есть. Меня вполне устраивает такое решение. Майрия всегда говорила: "Эдоарду нужна сильная женщина". Несмотря на мои опасения, все вышло как нельзя лучше.

- Ваша светлость, - сказал Андрее. Казалось, от него ждут именно такого ответа. Агустин был поражен бьющей через край энергией Ренайо и тем, как легко он заставил всех присутствующих слушать себя.

- Молодая женщина будет официально представлена обществу во время праздничного бала, - коротко кивнув, объявил Великий герцог.

- Как пожелаете, ваша светлость. Могу я поинтересоваться...

- Матра эй Фильхо, Андрее! Конечно, ты можешь поинтересоваться. Зачем ты пытаешься себя принизить? Что тебя беспокоит? Эйха! Возможно, ты так же удивлен, как и я? Естественно, вы хотели, чтобы вдова... Она отказывалась ехать в Чассериайо после всего, что ей обещали?

Андрее заморгал.





- Нет, вовсе нет. Вы с ней не говорили?

- В Чассериайо? Нет, мне удалось побеседовать только с Эдоардом и его очаровательной Беатрис. Очень милое создание. Жаль, что моя дочь Тимарра не обладает и десятой долей ее привлекательности. Мне она, по правде сказать, весьма понравилась. А вот старшая.., как ее зовут? Минутку. Не говорите. Да, конечно. - Ренайо щелкнул пальцами. - Элейна. Нет, ее там не было.

- Не было в Чассериайо? - воскликнул Гиаберто. "Ее там не было!"

- И Рохарио тоже. Я отослал его вместе со старшим братом - чтобы убрать из дворца. Эйха! Если бы только он думал так же хорошо, как одевается. Значит, Элейна Грихальва была в Чассериайо, верно? Эдоард бормотал по этому поводу что-то невнятное. Тогда я не придал значения его словам, но теперь...

В дверь три раза постучали. Дамиано снова чуть-чуть ее приоткрыл Извините, тио, - молодой иллюстратор думал, что говорит шепотом, но его голос разнесся по комнате, - вам нельзя...

- Это Кабрал? - Ренайо хлопнул в ладоши, один раз, резко. - Конечно, вы должны его впустить. Тио Кабрал!

"Конечно, вы должны его впустить!"

Ни один иллюстратор еще не осмелился воспротивиться приказу Великого герцога, даже в собственном святилище. Выражение испуга, появившееся на всех лицах, привело Агустина в восторг.

Великий герцог поспешил вперед и буквально втащил старика в комнату, порога которой Кабрал никогда в жизни не переступал. Он неуверенно вошел. Однако самое сильное впечатление на Агустина произвело выражение лица Ренайо: Великий герцог обращался к Андрее с доверием и прямотой; навстречу Кабралу он шел с радостью, и его лицо светилось любовью.

- Тио, - Великий герцог положил руку на плечо старика" - ты попросил меня прийти, когда зацветут белые ирисы. Они цветут, и я тебя искал.

- Вы столь добры, что вспомнили обо мне, ваша светлость. - Кабрал произнес эти вежливые слова как-то особенно ласково. Он быстро огляделся по сторонам и снова повернулся к Великому герцогу. - Мне сказали, у вас есть новости из Чассериайо? Как поживает моя племянница, Элейна?

Ренайо расхохотался. Агустин с трудом дышал. Великий герцог и иллюстратор стоят вместе в кречетте! А хуже всего то, что он не знает ничего про Элейну.

- Никому не известно, как она! Похоже, мой сын Рохарио совершил первый в жизни поступок, достойный мужчины: сбежал с красивой женщиной! - Все еще хохоча, он потащил за собой Кабрала, и они вышли из комнаты. Некоторое время слышались их шаги.

Все были так потрясены, что не могли произнести ни слова.

- Пусть проклятие падет на голову этой женщины! - выкрикнул Никойо, ему было явно нелегко говорить.

- Гиаберто, приготовь холст. - Андрее снова ожил и подошел к железному светильнику. Подкрутил фитилек лампы, хотя Агустин наполнил ее маслом утром и она горела вполне прилично. - Мы должны отыскать Элейну, - повернувшись к своим собратьям, сказал он. - Тихо. Чтобы не привлекать внимания. Очень важно ее найти. Она знает слишком много.