Страница 30 из 99
- Почту за честь, дон Арриго. Исполнение этих обязанностей доставит мне огромное удовольствие.
- Как приятно слышать, - промурлыкала Тасия, - что вам удается сочетать одно с другим.
Арриго ничем не проявил своего восторга, но Тасия достаточно долго была с ним, и когда она подмигнула ему, он с большим трудом сохранил серьезное выражение лица. Графиня до'Нахерра поняла, что ее партия проиграна, откланялась и оставила бывших любовников вдвоем.
- Ты поступил очень гадко, - заметила Тасия.
- Она заслужила это, глупая корова. И часто такие вещи случаются?
- Не так часто, как мне бы хотелось. Мне даже нравится отражать их выпады. Но обладай хоть кто-нибудь из них остроумием, было бы гораздо веселее.
Она улыбнулась ему и собралась уходить.
- Подожди. Мы так давно с тобой не разговаривали.
- А прилично ли будет выглядеть наша болтовня? Ох, ну не хмурься ты так. Я только хотела сказать, что слухи о нашем разговоре не преминут дойти до доньи Мечеллы, а она может не поверить, что между нами ничего нет.
- Между нами было много чего. Именно поэтому половина присутствующих здесь дам, будь у них такая возможность, побежали бы к Мечелле рассказывать о том, что здесь увидели.
- Я слышала, она опять плохо себя чувствует. Надеюсь, это скоро пройдет. Мне жаль, если она опять пропустит осенне-зимний сезон.
- Я передам ей твои любезные пожелания.
- Ну вот, ты опять хмуришься. Я лучше пойду, пока люди не подумали, что твое ужасное поведение означает что-нибудь такое, чего и в помине нет.
- Почему я не могу поболтать со старым другом? Она тихонько рассмеялась.
- Пусть будет "друг", но я не хочу быть "старой"!
- Ты никогда и не будешь старой. Он пригубил вино.
- Ты говорила, что встала на защиту маленькой Клеменсии против матримониальных планов ее отца?
- Конечно. Ты же сам слышал, ребенок очень талантлив. Почему она должна спешить выйти замуж, если ей не хочется? Он пожал плечами.
- Ей всего восемь лет. Откуда она может знать, чего ей хочется?
- Ты согласен с Сандарой? - Тасия удивленно приподняла брови. - Эйха, наверное, до'Веррада с молоком матери впитывают правило, что долг превыше всего.
- А вы, Грихальва? - Он понизил голос. - Может, Сандара была права насчет тебя? Она опустила ресницы.
- Ты же сам понимаешь, что она не права. Ты знаешь это! Теперь пусти меня, пожалуйста, я пойду.
Тасия подошла к своему стулу и взяла шаль. Быть может, чуть торопливо - он понимал, что все сейчас на них смотрят. Но уже через минуту, стоя у окна с очередной группой гостей, она была само обаяние, расточала улыбки направо и налево. Таков был теперь ее долг - долг графини до'Альва.
А как насчет удовольствия?
Любит ли она Карло? Странно, но он никогда раньше не задавал себе этого вопроса. Почти год прошел с тех пор, как она вышла замуж, но его это просто не интересовало. Ему и в голову не приходило, как могут относиться люди к его оставленной любовнице. Конечно, с любовницей его отца ничего подобного не случалось. Но Мечелла не поддержала Тасию, как Гизелла - Лиссину. Тут она не права. И сам он тоже виноват: так увлекся своей новой ролью любящего мужа и отца, что даже не поинтересовался, счастлива ли женщина, которую он когда-то любил.
Он допил вино и протянул стакан за новой порцией, кляня себя за черствость и бессердечие. Он должен помочь ей, сделать все возможное, чтобы все относились к ней, как к Лиссине, с таким же уважением и восхищением.
А для этого потребуется помощь Мечеллы.
Вечером, когда Мечелла вяло ковыряла обед, поданный ей на подносе в постель, Арриго рассказал о затруднительном положении графини до'Альва, о своем желании помочь и о том, что должна сделать Мечелла. Затем он откинулся на спинку стула, уверенный, что жена немедленно согласится.
- Нет! - воскликнула Мечелла. - Я не буду! Как ты можешь просить меня об этом, Арриго?
- Все, что от тебя требуется, - объяснил он терпеливо, - это последовать примеру моей матери. Басии нелегко...
- Не смей произносить при мне ее имя! Она повыше приподнялась на огромной горе белоснежных подушек.
- И не проси меня ее жалеть!
Мысль, что кто-нибудь может жалеть Тасию, поразила его даже сильнее, чем гнев Мечеллы. Он не знал, что ответить.
- Эта женщина двенадцать лет была твоей любовницей! Как ты мог подумать, что я в состоянии находиться с ней в одной комнате, не говоря уж...
- Моя мать...
- Я не твоя мать! Я твоя жена! Что, если бы это у меня был любовник и я хотела, чтобы вы с ним стали друзьями? Он рассмеялся.
- Ты говоришь глупости. У женщин не бывает любовников.
- А у женщин Грихальва? Да в твоей собственной семье - Бенедетта, или как ее там, Кабрал рассказывал мне о ней, когда мы изучали ее портрет.
- Бенекитта, и она не имеет никакого отношения к делу! Мечелла вела себя неразумно, он скрипнул зубами и попробовал снова, возвращаясь к своему лучшему аргументу.
- Моей матери совсем не было трудно хорошо относиться к Лиссине.
- Знаешь, что сказала мне твоя мать в тот самый день, когда мы сюда приехали? Она сказала, что эта женщина - не Лиссина! Он поднялся и свирепо посмотрел на нее сверху вниз.
- У нее есть имя. Тасия до'Альва. И я советую тебе выучить его, потому что с этого дня вы будете часто встречаться. Мечелла заплакала.
- Арриго, пожалуйста, прошу тебя, не настаивай на этом хотя бы теперь, когда я ношу под сердцем твоего сына...
- Ты и в прошлый раз говорила, что будет сын, а что получилось?
Она задохнулась, и он понял, что зашел слишком далеко. Он наклонился, взял ее руку и поцеловал.
- Я наговорил лишнего, милая. Я обожаю Терессу. И тебя. Поэтому-то все остальное так нелепо. Чем Тасия может быть тебе опасна?
- Твоя мать тоже так говорит, - всхлипнула она. - О Арриго, давай больше не будем об этом спорить. Я не могу этого вынести, у меня все нервы напряжены.
- Извини, дорогая.
Он погладил ее распущенные золотые волосы. Вскоре она успокоилась и вытерла слезы кулачком, как маленький ребенок.
- Тогда ты.., ты отошлешь ее?
- Что?!
Арриго отшатнулся, как будто она ударила его.
- Я не хочу, чтобы она была здесь. По крайней мере сейчас, когда я такая страшная. Пожалуйста, отошли ее отсюда, Арриго, я тебя больше никогда ни о чем не попрошу, клянусь тебе.