Страница 16 из 100
Из чувства коллегиальной солидарности Ева шагнула в закуток Бакстера и помогла разнять драку. Ей пришлось схватить в борцовский замок голову одной из соперниц, а тем временем ее коллега скрутил другую претендентку на вечную любовь усопшего. Справившись с обеими, Ева и Бакстер обменялись взглядами.
- Спасибо, Даллас, - устало улыбнулся Бакстер. - Нет ничего хуже свары между кошками. Если бы ты пришла минутой позже, в тебя полетели бы обрывки их одежды.
Ева выдержала некоторую паузу и сказала:
- Бакстер, а ведь ты устал. Ну очень устал! - Она наклонилась к уху женщины, голову которой все еще держала руками, и медленно проговорила: Ты же слышала: офицер устал. Ребятам из его команды совсем не хочется возиться ни с тобой, ни с этой сукой. Им гораздо проще прикончить вас обеих и изобразить все это как обычную бытовуху. Тебе это подходит?
- Не-е-ет! - Скованная железными руками Евы, воюющая сторона с трудом выдавила из себя хоть такой ответ и снова запричитала: - Но верните мне моего Барри!
Вскрик этой женщины подогрел чувства ее противницы, и помещение наполнилось громкими женскими всхлипываниями. Было видно, что борцовские страсти начали остывать, и мускулатура обеих валькирий обмякла. Заметив, что Бакстер поморщился, Ева отпустила женщину и подтолкнула ее к нему:
- Ну вот, молодчина, пришла в себя.
Решив, что достаточно конструктивно поучаствовала в этой маленькой драме, Ева отправилась к себе. Она плотно закрыла за собой дверь кабинета и, прежде чем набрать номер Сюзанны Дэй, адвоката покойного Дж. Кларенса Брэнсона, изучила фотографию в ее досье.
Это оказалась женщина около сорока, с резковатыми, но по-своему приятными чертами лица, коротко стриженными черными волосами и глазами, напоминающими гагат; на неулыбающихся губах - ярко-малиновая губная помада.
Сюзанна Дэй подошла к телефону сама.
- Слушаю вас, лейтенант Даллас. Би Ди предупредил, что вы хотели связаться со мной.
- Благодарю вас за то, что вы уделили мне время. Вы в курсе, что я веду расследование дела о смерти Дж. Кларенса Брэнсона?
- Да. Я также в курсе того, что Лизбет Кук предъявлено обвинение в убийстве второй степени.
- Догадываюсь, что вы не в восторге по поводу такого решения.
- Кларенс был моим другом - и хорошим другом. Конечно, я не в восторге от того, что женщина, которая убила его, отделается мимолетным пребыванием в комфортабельной клетке.
"Адвокаты, обвинители и психологи снимают сливки, а копы возятся с дерьмом и получают тумаки", - почему-то подумала Ева, пытаясь подавить беспричинное раздражение.
- Моя работа заключается не в том, чтобы подогнать какие-то факты под это решение, а в том, чтобы собрать все сведения, проливающие свет на действительные обстоятельства смерти мистера Брэнсона. Его завещание может прояснить картину.
- Завещание будет зачитано сегодня вечером в доме Дональда Брэнсона.
- У вас уже есть представление о том, кто выигрывает от этого завещания?
- Да, есть, - Сюзанна помолчала. - Но я ничего не могу сказать вам до того, как завещание будет официально обнародовано. Такова была воля моего клиента, лейтенант. Я связана своими обязательствами.
- Но ваш клиент не думал, что его могут убить.
- Это не влияет на условия волеизъявления, лейтенант. Я уже устала повторять всем, что завещание будет зачитано сегодня вечером.
Ева немного поразмыслила.
- В котором часу?
- В восемь.
- У вас не будет возражений против того, чтобы я при этом присутствовала? Сюзанна помолчала:
- Нет - если мистер и миссис Брэнсон разрешат. Я свяжусь с ними и сообщу вам об их мнении.
- Хорошо. Сейчас я отправляюсь на задание, но вы можете оставить сообщение. И, простите, еще одно. Вы знакомы с Лизбет Кук лично?
- Да, и очень хорошо. Мы часто проводили вместе свободное время - я, она и Кларенс.
- Вкратце, какое у вас сложилось впечатление о ней?
- Амбициозна, хорошо знает, что ей нужно, властолюбива... И темпераментна. Ева кивнула.
- Она не нравилась вам?
- Напротив, - ответила Сюзанна. - Очень нравилась. Мне нравятся женщины, которые твердо знают, чего хотят, и добиваются этого. Кларенс был счастлив с ней, - голос Сюзанны неожиданно дрогнул. - Я свяжусь с вами.
И Сюзанна положила трубку.
"Все любили Кларенса..." - пробормотала Ева и направилась к двери, но тут снова зазвонил телефон.
- Лейтенант... - услышала Ева знакомый голос.
- Пибоди, я думала, что вы с братом осматриваете город.
- Я уже побывала на макушке Эмпайр стейт билдинг, прокатилась вокруг Дворца серебра, поглазела на людей, которые убивают время в Рокфеллеровском центре, и потопталась в двух музеях. Теперь Зак сгорает от нетерпения попасть на воздушный облет Манхэттена, который начинается в три пополудни.
- Куча удовольствий, однако, - заметила Ева.
- Зак раньше никогда не бывал в Нью-Йорке. Приходилось его тормозить каждый раз, когда он собирался разговориться с каким-нибудь прощелыгой на улице. Боже, он собирался даже сыграть в подкидного!
Ева усмехнулась:
- Хорошо, что у него сестра - полицейский.
- Конечно, - согласилась Пибоди и вздохнула. - Послушайте, может, это все ерунда, но мне показалось, что я должна сообщить вам... Помните, Зак сказал, что он приехал в Нью-Йорк для выполнения заказа? Так вот, получается, что заказ поступил от Б. Д. Брэнсона!
- Что?! - Ева даже привстала со стула. - Брэнсон нанял твоего брата? Она спохватилась, что воспринимает все слишком нервозно, и постаралась взять себя в руки. - Но как мог Брэнсон узнать о Заке?
- Вообще-то не он, а миссис Брэнсон, его жена. Она отдыхала в Аризоне, прошвырнулась там по художественным салонам и увидела образец работы Зака. Мой брат ведь много чем занимается: мебель по индивидуальным проектам, встроенные шкафы, интерьер кабинетов... У него действительно неплохие руки. Когда мадам спросила об авторе, ее связали с Заком. И вот он здесь.
- Ну что ж, во всем этом нет ничего подозрительного. А он не связывался с Брэнсонами после приезда сюда?
- Он сейчас пытается это сделать. Когда я услышала их фамилию, я рассказала Заку вкратце о том, что произошло. Он подумал, что ему следует позвонить миссис Брэнсон и спросить, не удобнее ли ей будет в связи со случившимся отложить дело с этим заказом.