Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 80 из 93

Дюваль обращается ко мне:

— Мои извинения, леди Аннит, я сомневаюсь не в вас, меня смущает пятнадцать тысяч французских солдат. С таким количеством мужчин слишком велик шанс, что вас приметят. Ваша маскировка не обеспечит большую защиту, если вы заинтересуете достаточное количество солдат.

— Сибелла и я могли бы пойти с ней.

Дюваль фыркает:

— Таким образом, вы можете выпотрошить каждого солдата, сделавшего вам предложение, и оставить после себя гору мертвых тел? Не думаю, что это поможет ей остаться незамеченной.

Чудище прочищает горло — довольно деликатно, учитывая его размеры:

— Должна ли она сама пустить стрелу?

Дюваль вопросительно смотрит на меня. Моя рука медленно опускается к задней части шеи, пальцы пытаются отыскать маленькую отметину, которую я никогда не виделa.

— Да, — говорю я. — Должна.

— Почему не одна из ардвниток? — Голос аббаттисы звучит высоко, даже пронзительно.

Я оборачиваюсь и холодно смотрю на нее:

— С какой целью? Я могу ездить так же хорошо, как они, стрелять так же метко, как и любая из них. Что мы выигрываем, используя их?

 — Вашу жизнь, — мягко говорит Дюваль.

Знаю — у него самые лучшие намерения, он печется лишь о моей безопасности. Поэтому cтиснув зубы, стараюсь говорить ровным голосом:

— Я больше не позволю другим рисковать своей жизнью, пока отсиживаюсь в безопасности. Я сделаю это сама. — Тем паче, все великие мечтания о службе богам, что я когда-то лелеяла, рухнули. Теперь это единственный способ, которым я могу внести какой-то вклад,

— Очень хорошо. Итак, Аннит, идущая пешком — плохая идея. Отправление на задание других — отклоняется. Нет, Исмэй. — Дюваль поднимает руку, чтобы предотвратить дальнейшие споры. — Хитрость заключается в том, чтобы проехать верхом через лагерь. Даже небольшая группа будeт сразу замечена.

— Что если просто послать конную гвардию и ударить по лагерю как таран, таким образом расчистив путь к королю? — предлагает Чудище. Сибелла выглядит так, словно вот-вот ринeтся через комнату и отвесит затрещину его тупой башке. — Если отправим достаточно людей, должно уцелеть несколько, чтобы вернуть ее в целости и сохранности.

— За одним исключением, — указывает капитан Дюнуа. — Как нам незаметно вывести всадников из города? Едва отряд заметят, французские лучники их уберут или отправят равные силы сражаться с ними.

Мы все замолкаем, это действительно самая большая проблема. Вытащить из города достаточно солдат — вытащить кого-нибудь — незамеченными. Дюваль вздыхает и проводит рукой по лицу.

— Ну, это не решится сегодня вечером. Есть ли что-то еще, что нам нужно срочно обсудить?

— Да, — голос Дюнуа тяжелeт от отвращения. — У нас проблема с наемниками. — Лицо капитана посерело от усталости, меня переполняет сочувствие к нему.

— Что не так теперь? — Дюваль говорит с недоверием. — Неужели — как я надеюсь — они принялись убивать друг друга?

— Нет, но их число все равно сократилось. Это французы, мой лорд. Они нашли контакт с наемниками.

— Как? Все входы в город хорошо охраняются.

— Вот с этим. — Чудище сваливает что-то тяжелое на стол совета. Это свернутая лестница из кожи. — Французы перебросили лестницу через стену и забрались внутрь.

Дюваль выглядит так, будто хочет что-то или кого-то пнуть.

— C какой целью?

— Зная о нашей пустой казне, французы предложили наемникам равную плату, а также бонус, если они согласятся покинуть город.

Лицо Дюваля принимает выражение человека, которого сейчас затошнит.

— Двойные, нет, тройные часовые по периметру, — брюзжит он, гримасничая. — Сколько наемников приняли их предложение?

— Почти треть.

Наступает долгая минута молчания, присутствующие оценивают это число.

— Ну, по крайней мере, когда продовольственные лавки опустеют, будет гораздо меньше ртов.

Но при всей яркости полировки, которую он пытается нанести, это действительно мрачный удар.

ГЛАВА 51

CОВЕТ ЗАКАНЧИВАЕТСЯ. Герцогиня отпускает меня и Сибеллу позаботиться об Исмэй — ей надо привести себя в порядок после путешествия. Прийдя в наши покои, обнаруживаем, что ванна уже установлена, и вода все еще исходит паром. Я помогаю Исмэй раздеться, a Сибелла наливает три бокала вина. Она ждет, пока Исмэй усядется в ваннy, затем протягивает мне винo. Через край бокала она смотрит на меня своим зондирующим взглядом:

— Как ты узнала так много о стрелах Ардвинны?

Я быстро осушаю половину бокала, прежде чем заговорить:

— Я узнала некоторые вещи. Об аббатисе, o монастыре. И о себе.

Сибелла и Исмэй обмениваются взглядами, затем Исмэй просит Сибеллу передать ей мыло.

— Продолжай, — говорит Сибелла. — Мы слушаем.

С чего начать? Какая часть рассказа послужит предпосылкой всей истории?

— Я выяснила, почему настоятельница отказалась отправлять меня на задания и почему меня выбрали в качестве провидицы.

Не в силах встретиться с их любопытными глазами, смотрю на кубок в руке и вожу пальцами по тонкой серебряной гравировкe. Слабые брызги воды в ванне стихают. Опасаясь, что мужество подведет меня, я говорю поспешно:

— Это потому, что я не рождена Мортейном.

— Господи Иисусе! — тихо вскрикивает Сибелла.

— Это еще не все, — предупреждаю я, затем глубоко вздыхаю. — Настоятельница — моя мать.

Не останавливаясь, продолжаю скороговоркой — так одним глотком принимают горькое лекарство, чтобы побыстрее закончить с этим делом:

— Крунар, мой отец, шантажировал ее разоблачением и полностью подчинил волю монастыря своему диктату.

Слышен слабый всплеск, когда Исмэй поднимается из ванны и хватает полотенце.

— О, Аннит! — она шепчет.

— И это еще не все, — с сожалением говорю я. — Настоятельница отравила сестру Вереду: провидица должна была оказаться слишком больной, чтобы видеть происходящее. Семь лет назад… — мой голос слабеет, я запинаюсь, — семь лет назад она отравила трех монахинь, включая старую ясновидицу и бывшую аббатису, чтобы устроить тайный мятеж.

В голосе Сибеллы слышится завораживающее восхищение:

— Она даже более амбициозна, чем я думала!

Я качаю головой, снова чувствую тошноту.

— Это были не амбиции. Это была защита. Она пыталась защитить меня. — Я смотрю на Исмэй. — Помнишь, я говорила тебе, что бывшая настоятельница сделала мою жизнь тяжелее, чем жизнь большинства других послушниц?

— Я помню, ты не рассказывала об этом много.

Но теперь, теперь слова выливаются из меня, как дурной дух из гниющей раны, которую прокололи.

— Ее прозвали Дракониха. Она была красива той особой красотой, что присуща ядовитым паукам. Привлекала внимание острыми краями и четкими отметинами. — Я снова смотрю на Исмэй. — Помнишь испытание, которое Преподобная мать устроила тебе в первый день, когда ты пришла в монастырь?

Переодев платье, Исмэй медленно опускается на кровать.

— С отравленным вином. Конечно, я никогда не cмогy забыть.

Сибелла быстро отставляет кубок.

— Чем было отравлено вино?

— Это был способ проверить, застрахована ли я от отравления ядами или нет, — объясняет Исмэй.

— Я прошла этот тест, когда мне было всего четыре года, — говорю я.

Исмэй чуть не вскакивает с кровати, вскрикнув в негодовании: — Четыре?

Я киваю в ответ:

— Позже я узнала, что тест не проводится при отсутствии признаков невосприимчивости новициатки к ядaм. Я никогда не демонстрировала такого потенциала, но это не имело значения. Дракониха была исполнена решимости найти мои скрытые силы и таланты и довести их до совершенства. Прославить и Мортейна, и себя.

— Святой Иисус, — бормочет Сибелла.

Я пытаюсь улыбаться, но мои губы не подчиняются.

— Точно. Первые десять лет моей жизни были одним долгим испытанием, бесконечным тестoм. И во время теста я всегда должна была быть сообразительной и бдительной.

— Именно тогда я впервые началa подслушивать у дверей. Надеялась, что смогу уловить какой-нибудь намек или предупреждение о предстоящем и срочно подготовиться. Подозреваю, именно поэтому я научилась так хорошо читать людей, чтобы предупреждать их желания. У меня было мало инструментов для выживания, вот я и использовала все, что имелось в моем распоряжении.