Страница 18 из 21
— Думаю, что ты немного перебрал с выпивкой, Джон. Давай вернемся в гостиную, — предложила я, стараясь сохранять спокойствие.
— Да ладно тебе, Хлоя. Ты так стесняешься меня?
— В твоих словах нет никакого смысла, Джон. Ты встречаешься с Эмбер.
Он фыркнул.
— Ты действительно купилась на это? — Он рассмеялся. — Мне очень неприятно говорить тебе об этом, но Эмбер не сводит глаз с твоего мужа.
— Что? — Я была ошеломлена и сбита с толку тем, что происходило. — Так почему же она пришла сюда в качестве твоей спутницы?
— Ты очень умная девочка, Хлоя. Это их прикрытие, чтобы видеться чаще.
— Их?
— Да, Джексона и Эмбер. Разве ты не заметила этого за ужином? Они не могли отвести друг от друга глаз.
— Перестань лгать, — защищаясь, сказала я. — Думаю, тебе пора уйти.
— Я не лгу, Хлоя. Прекрати врать самой себе. Просто подумай об этом. Мы уже давно находимся в этой комнате. Почему же Джексон даже не подумал проверить тебя? Да потому, что он занят, разговаривая с Эмбер.
— Джексону неинтересна Эмбер. Он женился на мне, а не на ней. Зачем ты все это говоришь?
Он со смехом откинул голову назад.
— Джексон — мой сын, Хлоя. А какой отец, такой и сын. Несмотря на то, что я женился на матери Джексона, я никогда не переставал любить и твою мать, которая была моей предыдущей любовницей. А если мне память не изменяет, то Джексон и Эмбер были парой в Гарварде, задолго до того, как Джекс переспал с тобой.
— Ты просто пытаешься сбить меня с толку. — Я надеялась, что у меня получится оттолкнуть Джона, чтобы добраться до двери, но он схватил меня за руки и удержал на месте.
Я яростно замотала головой, желая, чтобы все прекратилось. В его дыхании я чувствовала запах вина.
— Не надо! Джексон твой сын, и он мой муж. Мы счастливы в браке. Он любит меня, а я люблю его. Я никогда по-настоящему не любила никого, кроме него. У нас скоро родится первенец — твоя внучка. Как ты можешь все еще хотеть разлучить нас?
— Ну, не знаю. Может быть, это болезнь, а ты мой любимый наркотик. Причина не имеет значения. Ты так сильно напоминаешь мне свою мать — ту, которую я отпустил много лет назад и не смог вернуть. Ты так на нее похожа.
Он уставился на меня так, что по моей спине побежали мурашки.
— Пожалуйста, остановись, Джон, — умоляла я. — Ты же не хочешь этого делать.
— Да брось, Хлоя. Разве ты не скучаешь по мне? Я позволил твоей матери ускользнуть, но не собираюсь повторять ту же ошибку снова.
Я боролась с его хваткой и пыталась вырваться. Внезапно, прежде чем я успела хоть что-то сказать, он схватил мою руку и опустил ладонь на свою промежность.
— Разве ты не чувствуешь, насколько я тверд для тебя?
— Нет! — заплакала я. Именно в этот момент сработал мой инстинкт самосохранения, и я закричала, зовя на помощь.
Через несколько мгновений в коридоре послышались торопливые шаги. Затем Джексон толкнул дверь.
Застигнутый врасплох, Джон упал вперед, неожиданно ослабив хватку. Я упала навзничь и сильно ударилась об пол. Резкие, пульсирующие волны боли накрыли меня, мысли совсем спутались. Я схватилась за низ живота и почувствовала что-то теплое и влажное. Посмотрев на свою руку, увидела, что она вся крови.
Глава 15
Джексон
Вокруг меня творился хаос, пока я пытался сосредоточиться на Хлое, которая отчаянно плакала на полу, лежа в луже собственной крови.
— Наша малышка, — всхлипывала она, — Джекс, спаси нашу малышку. Пожалуйста, спаси ее.
Слезы наполнили мои глаза, когда я держал ее, чувствуя себя беспомощным, пока мы ожидали прибытия скорой помощи.
— Держись, Хло, — взмолился я. — Помощь скоро будет здесь. Я не могу потерять тебя. Просто не вынесу этого. — Я обнял ее, пытаясь успокоить и удержать в сознании.
Я не знал, сколько времени простоял на коленях, держа ее, пока не появились парамедики с носилками. Меньше чем через минуту Хлою уже расположили в задней части машины скорой помощи, и та умчалась прочь.
Тетя Бетти обняла меня и попыталась утешить.
— Все будет хорошо. Давай просто будем сохранять спокойствие, дорогой.
— Я не могу потерять ее. Не могу потерять, — снова и снова продолжал повторять я.
— Ты не потеряешь, — заверил меня дядя Том, положив руку на мое плечо, чтобы поддержать меня. — Мы ее не потеряем.
Дядя Том отвез нас с тетей Бетти в больницу, куда отправили Хлою. Я был как в тумане. Как это случилось? Это же был счастливый рождественский ужин, как у обычной семьи.
— Что случилось? — наконец, спросил я в машине.
— Не знаю, — ответил дядя Том. По резкости его голоса я понял, что у него были собственные теории, которыми тот не хотел делиться со мной.
— Кендра сказала, что Хлоя пошла в комнату, чтобы отнести чистые полотенца, — объяснила тетя Бетти. — Но что там делал Джон?
— Или лучше спросить, почему он сбежал с Эмбер до того, как мы позвонили в 911? И куда он делся?
— Мне не следовало приглашать его на ужин, — процедил я сквозь стиснутые зубы. Как бы мне ни хотелось верить, что отец изменился, и не хотелось, чтобы он стал частью моей жизни, я нутром чуял, что он совсем не тот человек, каким я всегда его себе представлял.
— Дорогой, это не твоя вина. — Тетя Бетти положила свою руку на мою. — Не будь слишком строг к себе. Сейчас нам просто нужно верить в лучшее и сосредоточиться на Хлое и ребенке.
Когда мы прибыли в больницу, Хлою уже готовили к операции.
— Ваша жена потеряла много крови, — объяснил врач неотложки, — и на данный момент мы считаем, что лучше всего сделать кесарево сечение, чтобы убедиться, что ребенок в порядке.
— Но наша малышка должна родиться только через два месяца. С ней все будет в порядке, если сделать операцию сейчас?
— Она родится недоношенной, но в тридцать четыре недели она должна быть в порядке. Вероятно, нам придется оставить ее в больнице на несколько недель под наблюдением.
— А что насчет моей жены? С ней все будет в порядке?
— Она действительно потеряла много крови. Но, к счастью, ее быстро доставили в больницу, так что я не предвижу никаких осложнений. Ей нужно будет остаться в больнице на несколько дней после операции, чтобы набраться сил.
Из меня вырвался громкий вздох облегчения, и я поблагодарил доктора, прежде чем тот поспешил уйти, чтобы приготовиться к операции.
— С ними все будет в порядке, — произнес я, повернувшись к дяде Тому и тете Бетти. Мы обняли друг друга, позволяя чувству облегчения захлестнуть нас.
— Привет, — сказал я, постучав в дверь больничной палаты Хлои.
Она посмотрела на меня со слабой улыбкой.
— Ты видел ее?
Я кивнул. Мое сердце наполнилось такой любовью, о какой я и мечтать не мог.
— Она самая красивая малышка, которую я когда-либо видел, Хло.
Я нежно поцеловал Хлою в лоб.
— Наша дочь — самое дорогое, что есть на свете. Я отвезу тебя к ней через некоторое время.
Она вздохнула с облегчением.
— Я просто счастлива, что она в безопасности.
— Я тоже.
— Вот, что я принес для тебя, — Я достал коробку из сумки, которую принес с собой.
Хлоя посмотрела на нее и нахмурилась.
— Это мой подарок на будущее?
Я кивнул.
— Когда вчера вечером увидел тебя в луже крови, я подумал, что могу потерять тебя. Я понял, что не хочу ждать, пока когда-нибудь в будущем ты узнаешь, как сильно я люблю тебя. Хочу, чтобы ты все время это знала, чтобы никогда не сомневалась в моей любви к тебе.
— Я верю тебе, Джекс. Твой отец вчера вечером наговорил много чего, чтобы убедить меня, что ты не любишь меня, но я знаю, что любишь. Мне не нужен подарок на будущее, чтобы показать мне это.
— Я сожалею о том, что случилось прошлым вечером, Хло. Мне не следовало приглашать этого человека в наш дом.
— Джекс, тебе не за что извиняться. Это я подтолкнула тебя дать ему шанс. Он же твой отец. Мне не хотелось, чтобы ты когда-нибудь пожалел, что не попытался восстановить отношения с ним, когда у тебя была такая возможность.