Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 42

Глава 5. Кровь родная — не водица(5)

Юбку Колетт опустила. Предварительно выдернув кинжал из серой, в цвет всего, что было на ней надето, подтяжки, разумеется. Иначе, зачем она юбку приподнимала? Не для того ведь, чтобы просто стыдливо прикрыться!

— Кто бы мог подумать… — протянул дракон, что сейчас был больше на окуня похож: на висках парня, как у рыбки, сверкали золотые чешуйки, да и бился он в сети, прямо как морская животинка.

— Кто бы мог подумать, что? — спросила Колетт, поигрывая кинжалом и сожалея, что не может сего огромного окуня просто съесть. Прежде у неё не возникало соблазна поедать разумных существ, но прямо-таки плотоядный взгляд этого индивида в сочетании с его развязным поведением за обедом вынуждал её рассматривать вариант такого питания, как возможный.

— Что под этим бабушкиным балахоном такие ножки прячутся! — честно выдал принц Габриэль Дарнейский. Будь женщина чуть менее сдержанной и подкованной придворной жизнью, у неё бы дёрнулся глаз, а так она только присела на корточки и потянулась к дракону. — Леди Сейрён, может, мы сначала поговорим? — слегка испуганно вопросил дракон.

Колетт напомнила себе, что он нужен ей живым, что мирный договор с Дарнеей она подпишет, чего бы ей это ни стоило, потому что в ином случае за работу и смысла браться не было, что Габриэлю, кажется, всего сотня лет и что он ещё слегка туповат, как и все мужчины в его физическом возрасте, и резво расправилась с верёвками сети.

Дракон, очутившись на свободе, тут же подскочил с мокрого песка и потянулся к ручке Колетт с благодарственным поцелуем. Она позволила ему его запечатлеть, пожелала хорошего дня и попрощалась до завтрашнего завтрака, который всенепременно с ним разделит, а сейчас, увы, у неё дела.

— А как же ужин, леди Сейрён? — донеслось ей в спину, когда Колетт уже развернулась, чтобы спешно уйти прочь. Её время на отдых практически истекло.

— Прошу прощения? — женщина лишь слегка повернула к нему голову.

— Разве вы не разделите со мной ужин? — с надеждой глядел на неё Габриэль.

— Боюсь, что буду слишком занята, чтобы поужинать этим вечером, — держа образ серьёзной дамы, поделилась Колетт. Но потом ей будто кто-то посторонний и не добрый за язык дёрнул, и она добавила: — Уверена, вы найдёте себе славную компанию в лице моих фрейлин.

А после женщина и вовсе ускорила шаг и, достигнув берега, заставила воды сомкнуться. Услышав короткий мужской вскрик, Колетт позволила себе лёгкую шаловливую улыбку, пока никто не видит. Если принц ей это припомнит, всегда можно сослаться на то, что она слабая женщина и сумела додержать заклинание. С кем не бывает, правда?

Глава 6. Через тернии к знаниям(1)

Максимилиан Сейрён

— Доволен? — прошипела блондинистая зараза, уставившись на холодный суп в своей тарелке.

— Ты же можешь его подогреть, разве нет? — спросил я, с тоской глядя на плавающую в бульоне капусту и подцепив её ложкой. — Драконица ведь.

Девчонка, что сделала первые же мои пары на некромантском факультете просто незабываемыми, как-то стыдливо отвела глаза, устремив взгляд на отрезок живописного сада за окнами столовой. Еду мы получили в перерыве между менталистикой и общественными отношениями, на пару по которым оба, по понятным причинам, не собирались идти. Во-первых, многое из того, о чём там будут говорить, в королевских особ с пелёнок вдалбливали, во-вторых, спасибо профессору Милиндэль, над нами висело практическое задание по некромантии, которое было необходимо выполнить в кратчайшие сроки.

— Слушай, как там тебя… — я замолк, припоминая имя, которым её обозвала подруга. К стыду своему, имена всех нынешних королевских драконов я, в отличие от идеальной Колетт, не помнил. — Лораси, давай познакомимся заново. Я Максимилиан Сейрён.

Драконица удивлённо обернулась ко мне.

— Сейрён, как король Морении? — уточнила она и сощурила золотые глаза. — Как этот Сейрён?

— Ну… да, — кивнул я, кажется, понимая, к чему драконесса клонит.

— И кем ты этому старому змею приходишься? Сотню раз внучком? — последовал ироничный вопрос со стороны Лораси.

— Всего лишь праправнуком, — поскольку мне нужна была её помощь буквально в ближайшие минут пять, идти с ней на конфликт я не стал.

— Ну-ну, — фыркнула девушка и брезгливо посмотрела в свою тарелку. — Если они выходцам из королевских семей дают холодные харчи вне обеда, то простому люду вообще бы ничего не перепало?

— Так будь другом и подогрей еду нам обоим, — попросил я. На что получил прямо-таки поразительную реакцию, в сравнении с первым разом, когда упомянул подогрев:

— Да не могу я! У меня… практически нет огненного пламени.

У драконицы… нет… огненного пламени. И хотя это было печально в наших обстоятельствах с холодным супом, я громко рассмеялся над этим недоразумением, что обиженно надулось и подскочило с места с явным намерением меня придушить.

— Заткнись! — накинулась на меня драконица без огня, обогнув стол. Я подорвался с места и продолжил ржать. — Заткнись, кому говорю! Сам-то что, особо талантливый, раз в некроманты загремел? Ты же Сейрён, а, значит, морской змей. Они все поголовно водники! Что-то не наблюдаю на тебе синей мантии! Ну, прекрати уже ржать, достал!

Под руку обозлившейся драконессе попалась тарелка супа, уже не важно моего или её, потому что холодную еду мы есть были не приучены, и девчонка швырнула её по направлению моей головы. Но я ожидал атаки, а потому сумел призвать те крохи своего водного дара, которые позволили задержать суп в воздухе и не дать ему попасть мне на лицо, волосы и одежду. От тарелки я увернулся, и она плюхнулась на каменный пол. Звон разбитого фарфора огласил пустынную во время пары столовую и привлёк внимания одного из поваров.

— Так, если не едите, то идите прочь, пока я ректора не вызвал! — взмахнув железной поварёшкой, погрозил нам плотный мужчина в белой одежде.

— И зовите! — обернулась к нему разгневанная драконесса. — Может хоть он нас нормально покормит!

— А что вам не нормально, принцесса? — поинтересовался повар, уперев руки в бока, как какая-нибудь дама.

— Температура супа! — не постеснялась высказаться девушка.

— На обед вовремя приходить надо! — проворчал мужчина. — А сейчас идите-ка вы прочь до ужина, пока я вас это убирать не заставил!

— А как же вызвать ре…

Договорить я девчонке не дал, схватив её за локоть и потащив вон из столовой. Нет, ясное дело, что особо страшного наказания за прогул пары и обеденный скандал нам не грозит, но мы так можем время потерять, которое хорошо бы употребить на поиски нужных заклинаний по некромантии в библиотеке. Девчонка рыпалась, но, в конечном итоге, всё же вышла за мной следом.

Если бы в тот момент меня спросили, чего я хочу больше: убить её или затащить в тёмный угол и поцеловать, я бы, как ни странно, не дал однозначного ответа в отношении сего забавного драконьего индивида.

Глава 6. Через тернии к знаниям(2)

***

Библиотека располагалась в основной части замка, занимала огромный зал на первом этаже, частично уходила в подвалы и поднималась на второй. Хранилище книг здесь было более чем внушительное, что неудивительно при учёте того, что Даления — это многонациональное открытое королевство. Управляемая людьми, страна успешно располагалась почти посередине материка, при этом имея выход к морю, через неё пролегали основные торговые пути и именно её язык считался наиболее простым для всеобщего изучения, потому и стал международным. Ну, а Даленская Академия Магии — одно из крупнейших учебных заведений материка и всего мира.

За библиотечной кафедрой сидел крупный мужчина, чья кожа отливала зелёным. Из его рта проступали два нижних клыка, а выглядывающие из-под плотной тёмной рубашки руки украшала роспись хной. Библиотекарем был коренной когеец, орк. И это было плохо, потому что особой сговорчивостью жители Когеи не отличались, а у нас был не совсем стандартный случай.

— Думаешь, даст? — обратился я к Лораси за своей спиной. Кафедра находилась ближе к центру зала, а мы только пересекли порог.