Страница 54 из 57
12
среди повстанцев-армистов в Бордо– повстанцы в Бордо выступали за отмену налогов и изменение формы правления в государстве. Название «ормисты» происходит от французского слова «опте» («вяз»), поскольку их предводители впервые собрались и дали клятву под вязом.
13
Анрио,Эмиль (1889—1961) – французский писатель и литературный критик, автор романов, мемуаров и большого количества работ по истории литературы и литературоведению.
14
«Набулио» г-жи Летиции —именем Набулио в семье называли Наполеона I. Г-жа Летиция – его мать Летиция Бонапарт, урожд. Рамоли-хо (1750-1836).
15
...то о «бедном гасконце», то о «беарнском дворянине»– Гасконь и Беарн – две разные исторические области Франции. Гасконь (от лат.Васкония) была герцогством, затем вошла в состав Гиени. Находилась на юго-западе Франции и в основном занимала территорию нынешнего департамента Жер. Беарн южной стороной граничил с Испанией, а с остальных трех сторон был «обрамлен» Гасконью. Долгое время сохраняя государственную независимость, он был окончательно присоединен к Франции в 1620 году Людовиком XIII, но до 1789 года сохранял свои привилегии. Столица – По.
16
из земель доброго короля Генриха —то есть из Беарна, так как Генрих IV был родом из этой страны и носил прозвище Беарнец.
17
в Тарбе... в Беарне —Тарб находится в графстве Бигор, в Гаскони.
18
первый консул Люпиака– в Южной Франции консулами со времен Средневековья называли городские магистраты городов, получивших автономию от местного сеньора.
19
двухэтажный каменный дом —во Франции первый (цокольный) этаж не считается этажом, поэтому замок Кастельмор с французской точки зрения – одноэтажный дом. Аналогично дом д'Артаньяна в Париже (см. гл. XIII) – в оригинале называется трехэтажным.
20
был одним из убийц герцога де Гиза– герцог Генрих де Гиз, возглавивший оппозицию королю Генриху III и претендовавший на престол, был убит по приказу последнего в 1588 году дворянами из так называемого «Сорока пяти», отряда телохранителей короля, набранных в основном в Гаскони.
21
Итальянская кампания1640 года – военная кампания Франции в рамках Тридцатилетней войны, в которую Франция вступила в 1635 году, став во главе антигабсбургской коалиции.
22
согласно сообщению Газеты– «Газета» – периодическое издание, основанное в 1631 году Теофрастом Ренодо Подобные газеты существовали и ранее, но «Газета» Ренодо получила от короля привилегии и стала официальным органом правительства и двора. При Людовике XV в 1762 году она окончательно приобрела официальный характер и выходила до 1914 года.
23
служить сыну короля Генриха и Великому кардиналу– то есть Людовику ХП1 и Ришелье.
24
Данжо– Филипп де Курсийон, маркиз де Данжо (ум. в 1720) – мемуарист, составивший «Журнал», в котором отражены многие события века Людовика XIV.
25
нищим замком капитана Фракасса– капитан Фракасс – главный герой одноименного романа французского писателя-романтика Теофи-ля Готье (1811 – 1872).
26
Людовика Справедливого– то есть Людовик XIII.
27
доброго короля Генриха– то есть Генриха IV, короля Франции и Наварры.
28
Ростам,Эдмон (1868—1918) – французский писатель и драматург. Наиболее известное его произведение – драма «Сирано де Бержерак».
29
Тальман де Рео,Гедеон (1619—1692) – французский историограф. Автор «Анекдотов», в которых живо описываются люди и нравы века Людовика XIV.
30
сенешаль– глава административно-судебного округа в Южной и Западной Франции.
31
при Карле IX – французский король династии Валуа (1550—1574).
32
заговор Сен – Мара —придворный заговор против Людовика XIII, в который были вовлечены многие высокопоставленные лица. Маркиз де Сен-Map был казнен в Лионе в 1642 году.
33
лейтенант– этимологически слово «lieutenant» означает «занимающий место», то есть заместитель.
34
следуя в бою за знаменитым плюмажем на шлеме своего государя– Генрих IV в бою увенчивал свой шлем заметным с большого расстояния плюмажем, который стал как бы талисманом его войск, всегда ориентировавшихся по нему во время сражения.
35
«мушкетерами королевского военного дома»– мы оставили здесь в переводе точную кальку слов «Maisonmilitaireduroi», поскольку такой перевод, хотя и не устоявшийся, уже появлялся в русских изданиях. Эти элитные войска соответствовали дворцовым, или надворным, войскам в других странах (например, в Польше).
36
генерала Дюма, отца романиста– Александр Дюма-Дави (1762– 1806), сын маркиза Дави де ла Пайетри и чернокожей рабыни из Сан-Доминго, сделал ошеломляющую военную карьеру в республиканских войсках, но впал в немилость при Наполеоне I. Генерал Дюма отличался жизнелюбием, необычайной физической силой и порядочностью.
37
участником Фронды(от французского слова «fronde» – «праща») – движение против абсолютизма, охватившее как низы, так и представителей старой знати в 1648—1653 годах. Различают два периода Фронды – «парламентскую Фронду» (1648—1649) и «Фронду принцев» (1650—1653). См. гл. III—IV настоящей книги.
38
в кабаках «Юдоли плача» —Юдолью плача (Valleedelamisere) до XVIII века называлась парижская набережная между Новым мостом и мостом Менял, потому что, часто страдая от наводнений, она была почти не заселена и на ней находились только лачуги бедняков, не имевших возможности оплачивать жилье в другом месте.
39
из Двора чудес —так назывался существовавший в Париже квартал воров, живший своей жизнью и фактически самоуправлявшийся. Предшественнику д'Аржансона де Ларейни удалось уничтожить эту клоаку Парижа.