Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 59 из 73

— Совсем вылетело из дырявой головы этой глупой Ма У, мой господин! — Женщина картинно стукнула себя кулачком по виску. — Группа Ри Джу сообщила, что успела выполнить только первую часть вашего приказа. Мастер Гун Жонг уведомлен о том, с каким нетерпением его ждут в храме Да Дзи. Ри Джу даже взял на себя смелость приложить некоторые усилия, чтобы отвлечь этого искусного умельца от выполнения внезапно свалившегося на того вала заказов…

— Очень хорошо…

— Но вторая часть вашего приказа… — Ма У огорченно вздохнула. — Увы. Владелец гостиницы утверждает странное. Он смеет утверждать, что…

— Ах, прости своего господина, усердная Ма У! — Я повторил ее жест с кулачком по виску. — Из моей головы тоже вылетела эта маленькая подробность! Я вспомнил, что ящеров мы все-таки успели забрать из той несчастной гостиницы… Этот справедливый Лю Фан считает, что следует компенсировать некоторые неудобства, которые наверняка доставил этот старательный Ри Джу, усердно расспрашивая об этих демоновых ящерах!

— Оу! Эта Ма У, кажется, поняла замысел господина!

А вот Ри Вегас спросила, что называется, в лоб:

— Сколько господин намерен держать на расстоянии и в неведении свою любимую?

— Я ничего ей не говорила, господин! — Поторопилась откреститься Ма У под моим удивленным взглядом… И тут же тихо добавила. — В большинстве случаев этого, правда, и не требуется.

— Пока опасность не минует, Ри Вегас. — Я постарался построжеть голосом.

Тщетно. Плевала с самой высокой пагоды Ри Вегас на всяких там авторитетов:

— Опасность никогда не минует вас, господин. Опасность всегда будет рядом с вами. А любящая девушка, не зная правды, может натворить… всякого. Даже умелая и умеющая владеть собой Ри Шихонг!

Я поморщился — тема была чертовски неприятна… И послать эту Ри Вегас в пешее эротическое с ее нравоучениями я не могу никак. Дело даже не в том, что они подчиненные не мои, а умнейшей и циничнейшей Ма У — тут с «вассал моего вассала не мой вассал» куда проще, чем в средневековой Европе. Просто Вегас фактически является сестрой Шихонг. А тут еще остальные ее… братья и сестры — стоят за спиной и красноречиво так молчат. И мне сейчас фактически выговаривают, устраивая конкретную такую семейную выволочку, как какому-то загулявшему на стороне… зятю.

А Ма У и не собирается одергивать своих подчиненных. Сидит и тихо наслаждается головомойкой, что устроила мне ее подчиненная при молчаливой поддержке своих сослуживцев (ну, и что, что они молчат?! Я все прекрасно слышу!!). Сидит и старается не улыбаться в процессе слишком уж широко. И слишком довольно.

— Быть может, мне решить все окончательно? — Тихо спросил я. — И не мучить бедную Ри Шихонг неизвестностью?

— Такие действия приемлемы… вот с этой. — Она пренебрежительно кивнула на спящую Шу Шан. — Воля детей Ри не позволяет так легко менять однажды принятое нами решение.

Воли Огня вам не хватает, блин. Спецназеры-диверсанты! Шиноби-куноичи!

— Я понял тебя. Я приму решение, Ри Вегас.

— Непременно. — Кивнула Вегас. — Но не так как вы собираетесь… с ЭТОЙ, господин. Наше обучение делает нас более понятливыми и устойчивыми… к правде. А что до опасности, о которой вы говорите, то она всегда за нашими плечами. И ваша опасность ничего нового в нашей жизни не добавит.

— Я… обдумаю твои слова, Ри Вегас. — Я говорил оч-ч-чень осторожно. — И когда приму решение, спрошу у тебя еще раз, как сделать лучше всего.

— Иного и не ожидалось от нашего мудрого господина… — Прошелестела та.

И не поймешь, что вот это вот сейчас было? Что сейчас она хотела сказать? «Да, молодец! Так и сделаем!» или «Так и знала, что ты козел, как и все мужики!»

Глава 19

Бом-м-м!

— Сколько ему было? Молодой же еще… жить и жить… Четырех прекрасных дев вдовами оставил… как же так… а детишки, как же детишки?… Детишки, уважаемый Она Мун — это, конечно же, очень печально! Но как теперь быть верным подчиненным, последователям и, самое главное, ученикам?! Шесть поместий без хозяина остались… Ну-ну-ну, не нужно так убиваться, дорогой Хава Гон! Ведь Всепрощающий в доброте своей не оставит — обязательно пришлет толкового управляющего на земли верного своего советника! Горе… горе-то какое, ах!

Шепотки присутствующих не раздражали — я их пропускал мимо внимания, просто выдерживая приличествующую моменту скорбную мину. И иногда поддерживал беседу, когда кто-то подходил в рамках необходимых по этикету приветствий. Это было нетрудно.

Мы присутствовали на похоронах важного государственного деятеля Империи. Первому советнику Зу Ик Муну пришло время встретиться со своими предками. Помер накануне. Очень скоропостижно. Не то, чтобы я лично знал покойного — только по рассказам да по изображениям из познавательной книжки «Кто есть кто в столице» под редакцией Ви Шунь Фэня — но протокол однозначно требует от принцев третьего ранга лично присутствовать на подобных мероприятиях…

Бом-м-м!

— Ах, сестра Микки! Бедный Зу Ик Мун! Как жаль, сестрица Цу, такой мужчина! В самом соку! Еще бы, не в соку, сестрица Цу! Аж четыре жены и восемь только официальных наложниц! Да, сестрица Хао, вы правы — нашему охламону такое и не снилось! Вы таки не правы, сестрица Цу! Наш глубокоуважаемый братец говорил, что предпочитает качество количеству! Как вам не стыдно, сестрица Микки — я даже в мыслях не подразумевала нашего горячего братика, который ни одной ночи не желает спать в одиночестве!

… а так же — от принцесс третьего ранга. Мои сестры, одетые в траурные белоснежные одежды, с высокими срочно сооруженными прическами… смотрелись, надо сказать, очень и очень неплохо! На каждое «бом-м-м!» храмового колокола они одновременно подносили белый платочек к лицу, чтобы коснуться им уголка своего правого глазика. Осторожно коснуться, дабы не повредить макияж!

От принцев первого ранга протокол ничего подобного не требовал. Разве что этикет рекомендовал (ну, типа «было бы неплохо») присутствие при подобных событиях. Правда, ни протокол, ни этикет не предусматривали ситуации, когда принц первого ранга будет спать сразу с тремя принцессами третьего ранга… Так что Лонг Вейж был вынужден приказать доставить его траурные церемониальные одежды прямо в наши покои. И, конечно же, сопровождать трех своих невест на мероприятие. Правда, особого расстройства на его лице видно не было — кажется, парень смекнул, что на таком событии его тройная головная боль будет вынуждена вести себя тихо и пристойно.

Бом-м-м!

И уж, тем более, протокол не требовал присутствия на похоронах всего лишь племянницы главы провинциального клана. Но попробовал бы я куда-нибудь слинять без Шу Шан! Так что вот она! Пользуясь случаем, осторожно отирается грудью о мое плечо, прикусив губку и стараясь не закатывать глазки… слишком уж явно. А пудра хорошо скрывает лихорадочный румянец на щечках.

Вышеупомянутая дева, кстати, вчера опять отожгла — ввиду исчезновения «наложницы» Ханы Бейдао она наотрез отказалась спать в комнате Микки. Ей, видите ли, страшно! Сестры мой умоляющий взгляд решительно проигнорировали. Так что после вечерней прогулки по оранжереям зимнего сада Шу Шан увязалась за мной в мою спальню. Ну, думаю, ладно — молодому организму Лю Фана, по большому счету, глубоко чихать на личность девы, которая сейчас будет греть его постель. Этот организм справится с любой симпатичной девой! Росомахи и драконы мне в свидетели!

Но когда дверь в спальню за нами закрылась, вся девичья решительность куда-то испарилась, а железная женская логика сделала очередной жесткий разворот: посреди кровати был уложен прямой цзянь, а этому честному и безо всякого сомнения благородному Лю Фану было сообщено, что «до свадьбы — ни-ни!»… «До свадьбы»! Нет, вы слышали? «До свадьбы»!

Мы с котом переглянулись… Что удивительно, с облегчением. И, что любопытно, оба. Я пожал плечами, заверил деву в своей честности, разделся и лег на своей половине. Выполнил не самое трудное ментальное упражнение, успокоился и, не обращая внимания на полностью обнаженное чужое тело (а я уже, кажется, говорил — тело у Шу Шан очень и очень даже ничего!), томно вздыхающее слева на расстоянии протянутой руки… И спокойно заснул. Как положено честному и благородному человеку — не пытаясь совершать развратные действия в отношении перечитавшей женские романы девушки.