Страница 25 из 47
Пока они барахтались на влажном полу, пытаясь встать на ноги, за решеткой появилось ухмыляющееся лицо Гормалиша, освещенное красным светом факелов, которые были зажжены в донжонах.
- Наслаждайтесь гостеприимством наших темниц, пока это возможно. Скоро вы отправитесь в копи. Там вам не дадут спать. Но зато вам не будет грозить Фрэй!
- Почему они так говорят? - спросил Писмайр.- Мелодрама. Я удивляюсь, что он не сюсюкает "хархархар".
- Это же Гормалиш! - отозвался Бейн.
Моул появился снова.
- Да, мерзкая слизь? - обратился он к ним.
- Мерзкая слизь? - повторил Писмайр.- У них фантазии не больше, чем у каравая хлеба. Особенно у этого.
- Когда мы выйдем отсюда, я найду и убью тебя,- сказал Бейн совершенно спокойным голосом.- Думаю, мне следует сказать это тебе теперь. Не хочу, чтобы позже ты говорил, будто тебя не предупреждали.
Гормалиш отступил, потом сказал:
- Твои угрозы, я их презираю. Хархархар!
Писмайр радостно кивнул:
- Я знал, что рано или поздно он это скажет,- обратился он к самому себе.
Они лежали в темноте, прислушиваясь к отдаленным ударам молотков.
- Так это копи,- сказал Брокандо,- вот куда они забирали моих людей. Они добывают металл.
- Причем весь народ, насколько можно судить,- сказал Писмайр.
Он лежал, уставившись в темноту, и размышлял о Гларке. Он мог и вообразить, что видел тень. А Снибрил... ну, может быть, он выбрался до того, как обрушилась крыша...
Они были грубо разбужены тычком копья.
В дверях стояло двое моулов; ухмыляясь, они глядели на пленников.
- Этих троих в копи, да?
- Да,- послышалось рычание снаружи.
Писмайр навострил уши при звуке этого голоса.
- Этот слишком мал, а тот - явно старый бездельник. И все же сначала используйте старых, ладно?
- Давай-ка поглядим на них,- раздался голос снаружи.
Пленников подняли на ноги и прежде, чем вытолкнуть в тускло освещенный зал, осмотрели кожаные ремни, связывающие их. В зале стоял вортгорн, одетый в бронзу. В полумраке он казался ужасным.
- Вы, глупые увальни,- заорал он на моулов.- Поглядите на их путы. Они же спадают.- И он шагнул вперед и схватил Писмайра за руки. Старик с минуту смотрел в знакомые карие глаза, один из которых подмигнул ему.
- Мы с особой тщательностью затянули ремни! - возмущенно сказал один из моулов.
- Ах, так? Тогда поглядите-ка на этого.
Двое моулов проскользнули и встали по обе стороны вортгорна.
Один сказал:
- Они тугие, как...
Вортгорн вытянул руки и схватил своими кряжистыми лапищами обоих моулов за их мохнатые шеи. Голос моула перешел в сдавленный писк. Вортгорн свел руки вместе, издал удовлетворенное кряканье и позволил тварям упасть на пол.
Гларк снял шлем.
- Ну, вот и мы,- сказал он.- Со свиданьицем.
Он не мог отказать себе в удовольствии сплясать джигу перед своими оцепеневшими друзьями, не сводившими с него глаз. Потом он снова надел шлем.
- Мы оставили тебя в Подковерье!
- Как ты добрался сюда?
- Так это тебя я видел? - спросил Писмайр.- Это был ты или нет?
- Сначала спастись, а потом уж рассказывать,- ответил Гларк.
Он вытащил нож из-за пояса и перерезал связывавшие их веревки. Они начали растирать свои онемевшие члены, особенно запястья, чтобы восстановить в них кровообращение, пока Гларк оттаскивал в клетку стражей и запирал их там, хотя Брокандо и доказывал ему, что наилучший способ разделаться с врагами - убить их, пока они без сознания.
Гларк вернулся с их мечами.
- Не бог весть что, но лучше, чем ничего, если дело дойдет до драки,- сказал он.- Если кто-нибудь увидит вас, постарайтесь выглядеть, как узники. Их здесь полным-полно, всяких. Вас могут и не заметить.
Гларк показывал дорогу, идя впереди в своих вортгорновских латах. Дважды они встречали стражей-моулов, которые не обращали на него внимания до тех пор, пока не оказывалось слишком поздно.
- Куда мы идем? - спросил Писмайр.
- Я встретил кое-каких друзей.
- Мы должны спасти узников,- заявил Брокандо.
- Да там их тысячи. И моулов тоже тысячи,- сказал Гларк.- Их слишком много.
- Верно,- отозвался Бейн.- Нам надо выбираться. Тогда мы сможем привести помощь. И не говори, что если у них множество пленниковдефтминов, то это значит, что мы располагаем целой армией.
- Я тоже видел кое-кого из пленников,- сказал Гларк.- Они совсем не готовы сражаться, если хотите знать мое мнение.
- Ты понимаешь, что говоришь о дефтминах? - спросил Брокандо веско.
Гларк заглянул за угол и сделал им знак следовать за ним.
- Я знаю,- сказал он.- И все-таки это правда. Я говорю, что в нашем случае речь идет не о том, чтобы украсть связку ключей и отпереть несколько дверей, а потом крикнуть: "Хархархар, мой народ, сбросьте оковы". Это реально. И я слушал. Ты знаешь, почему моулы напали на Джеопард?
- Чтобы подчинить и поработить мой гордый народ,- сказал Брокандо.
- Нет, из-за гравия.
- Гравия?
- Ведь Джеопард стоит на скале из гравия, разве не так? Каменные резцы. Они используют дюжины каменных резцов, чтобы добыть немного металла.
- О, мой прекрасный город!..
- Гравий,- сказал Гларк.
- Мой дворец!..
- Но и гравий тоже.
- Металл,- сказал Бейн.- Они пытаются раздобыть как можно больше металла. Наступит день, когда металлы будут цениться дороже лака и дерева.
- К чему все эти усилия, хотел бы я знать? - подал голос Писмайр.
- Товар находится всего в нескольких днях пути,- сказал Бейн. - Вот почему. Мы должны предупредить людей.
- Пошли. Сюда,- сказал Гларк.
"Сюда" означало продолговатую пещеру, пробитую в бронзе. Свет, фильтруясь, проникал сквозь отверстия в потолке, отбрасывая тусклые тени, ложившиеся полосами на стены. Воздух был теплым и пах, как пахнут животные. Узники слышали, как огромные ноги переступали в стойлах, слышали глубокие вздохи. Они угадывали движение. В полутьме видели, как к ним навстречу устремилось какое-то существо, обладавшее парой зеленых глаз.
- Что у вас за дело здесь? - спросил страж-моул.
- Ах,- ответил Гларк.- Я привел сюда пленных. Хархархар!
Страж подозрительно оглядел их четверых.
- Зачем? - спросил он. Гларк подмигнул ему.
- Хватит болтать, хархархар,- сказал он наконец и ударил стража по голове.