Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 57 из 185

— Ты как? — спросил он, помогая ей встать.

— Вроде нормально, но идти быстро не смогу, — ответила Джоанна и тут же сморщилась от боли, ведь пришлось опереться на больную ногу.

— В принципе, нам осталось минут пятнадцать ходьбы. Так что… — Валентайн всё ещё держал её за локоть, не уверенный в том, сможет ли она идти самостоятельно.

— Я справлюсь, — твердо отказала миссис Джексон, скорее убеждая не Ника, а саму себя. — И, можешь меня поздравить, — чуть позже проговорила она, — у меня новый шрам.

— Судя по тому, что ты пытаешься улыбаться, это не так уж и волнует тебя.

— Сейчас это такая мелочь…

— Знала бы ты, сколько у меня всех царапин на корпусе за все эти девятнадцать лет на пустошах. Считать придется долго.

— Охотно верю, — кивнула женщина. — Кстати, об этом. Ты не рассказывал о том, откуда у тебя на лице такие «шрамы»…

— О, ты об этом? — Валентайн показал на приваренные к щекам пластины из более тёмного металла, и она кивнула. — Однажды повстречал по дороге яо-гая — большого такого медведя. И, как видишь, встреча прошла не самым мирным образом.

— А… этот вот? — не отдавая себе отчёта в том, что делает, Джоанна медленно провела кончиками пальцев по стыку металлов у него на шее.

Будь он человеком, от такого касания у него засосало бы под ложечкой и перехватило дыхание. Сердце стало бы биться чаще, а кожу пронзили тысячи крохотных иголок. Но, увы, эти чувства были недоступны для него, и детектив лишь ощутил, как все мысли напрочь вылетели из головы, словно матрицы в голове взбунтовались и решили оставить его одного, а платформу обездвижило и заблокировало, оставив его неподвижным. Он уже давно замечал у себя такую неоднозначную реакцию на саму Выжившую, но дать какое-либо определение этому у него всё никак не получалось. Ломая голову над этим вопросом, Валентайн искал его основу. Почему, собственно, его так привязало к ней? Из-за того, что она тоже была из прошлого? Или природного очарования леди? Или за то, что миссис Джексон относилась к нему как к человеку и не выстраивала барьеры между ними, в отличие от остальных? «А может, глупец, — пронеслось в его мыслях, — всё одновременно?..»

Прогнав оцепенение, Ник ответил ей:

— Честно, для меня самого загадка. Я обнаружил это уже после того, как очнулся годы назад. Но знаешь, что самое главное? — получив в ответ любопытный взгляд зелёных глаз, он продолжил: — Обычно такие отметины свидетельствуют о взломе роботов подобного мне типа. Поначалу это чертовски беспокоило меня, но с годами я привык. Каких-либо следов этого проникновения я до сих пор не приметил. Да и «РобКо» побеспокоилась о том, чтобы взломанный механизм можно было легко вычислить.

— И как же? — заинтересовалась миссис Джексон.

— Звучит странновато, но у них сильно деформируется голосовая матрица, а глаза начинают светиться красным, предупреждая о тревоге. Ну, и следы отчётливо виднеются на шее. Так что ты будешь знать, если меня взломают повторно.

— Надеюсь, это никогда не случится, — обеспокоенно пробормотала его собеседница.

Дальнейший путь они продолжили молча.

***

«They can cloud our minds

But it doesn’t matter

We read between the lines

We have something better





We don’t have the doors

We don’t have the windows

We don’t have the walls

We don’t have your leaders».

Ocean Jet — Unfettered

Если бы миссис Джексон ещё пару месяцев назад сказали, что та окажется в таком месте, как Добрососедство, она бы, наверное, нервно рассмеялась и уверила всех в том, что это почти невозможно. Ну, посудите сами: грязные провонявшие насквозь улицы, тёмные даже в дневное время суток, по углам которых ютились его разношерстные обитатели, начиная от людей, заканчивая довоенными гулями и роботами почти всех видов, от штурмотронов и робоглазов до человекоподобных, и все вооружены от мала до велика. Из стороны в сторону бегали беспризорные чумазые детишки, не упускающие возможности попросить у добрых тётеньки и дяденьки немного крышек. Во взглядах мимо проходящих чудилось невесть что, начиная от отвращения, заканчивая неприкрытыми желаниями. Кто-то разлёгся в пьяном сне прямо посреди дороги, кто-то тушил на костре сомнительное варево, больше похожее на обесцвеченные тряпки, кто-то пел во всё горло, положив пред собой перевёрнутую заплатанную шляпу-котелок, в которую прохожие редко бросали крышки, кто-то устроил себе импровизированное жилище под крышей сарая из куска брезента и палки. «Держи пред собой мешочек с деньгами и следи за шпагой, — посоветовал женщине Валентайн, ободряюще положив ей на плечо свою ладонь, ведь успел заметить, в какой шок поверг леди данный городишко. — Здесь их успеют свистнуть в два счёта, не успеешь и моргнуть. Всё в Содружестве, что не прибито гвоздями, рано или поздно оказывается здесь».

Тем не менее, что-то в этом городке было. Здесь собрались самые отборные отбросы довоенного Бостона, такие стреляные воробьи, запугать которых было почти что невозможно. Что уже говорить об Институте, мысли о котором полностью парализовали обитателей Даймонд-сити. Местные плевали на него с большой колокольни, презирая его гнет. Тут витал дух свободы, такой неощутимый в последнее время, и всё, начиная от запакощенных улиц и заканчивая неоновыми вывесками с провокационными названиями над лавками торговцев, говорило об этом. Хочешь грабить? Пожалуйста. Хочешь набить морду тому странному типу, что кинул на тебя косой взгляд? Милости просим. Вот только не оспаривай власть мэра, и самосуд сойдёт тебе с рук. О вышеупомянутом, кстати, говорили много и, в основном, в положительном ключе. Он заседал в Старом Капитолии, важной исторической достопримечательности когда-то, сейчас служившей для размещения нескольких жителей, дружинников, патрулировавших город и, собственно, резиденцией главы Добрососедства.

— Думаю, нам стоит расспросить о тканях у Дейзи, — проговорил Ник, когда они забронировали номер на ночь в отеле «Рексфорд», некогда известном на всю столицу штата, и вышли наружу. Как назло, пошёл проливной дождь, и детективу пришлось держать плащ над их головами, чтобы не сильно промокнуть.

— Ты тут в курсе всего, веди, — согласилась Джоанна.

Как ни удивительно, робота здесь знали, и знали хорошо. Иногда узнавшие его прохожие останавливались и благодарили за помощь, которую он оказал когда-то, или же тот сам, заприметив знакомое лицо, расспрашивал о чём-то. «Кажется, мистер Валентайн, — обратилась к нему Выжившая, — ваше имя гремит на всё Добрососедство». «Ну что вы, леди, — поддержал уже привычную игру сыщик. — Быть может, только на его четверть».

Дейзи оказалась удивительно хорошо сохранившимся довоенным гулем и с дружелюбной улыбкой на губах поприветствовала путников, втайне радуясь новым клиентам.

— Ну-с, чего желаете, молодые люди, — задорно обратилась она к ним.

— Прежде всего, — осторожно начала леди, — продать кое-что.

А после удачных торгов Ник решил обратиться с просьбой к заметно подобревшей лавочнице:

— Дейзи, нам нужна твоя небольшая помощь. Ты можешь сообщить нам о том, где сейчас в Содружестве можно раздобыть хорошие дорогие ткани? Желательно в кратчайшие сроки.

— Хм-м-м, — задумалась она. — Довольно необычный запрос. В моей дырявой голове припоминается одно местечко. Но я скажу, только если вы пообещаете мне кое-что.

— Хорошо, услуга за услугу, — легко согласился робот.

— Значит, договорились, — кивнула торговка и тут же приобрела деловой вид. — Здесь неподалёку находится публичная библиотека. Не могли бы вы занести туда вот эту книжечку? — достав её из-под прилавка, она протянула Джоанне потёртый томик «Гордости и предубеждения» в твёрдом переплёте. — А то я её маленько задержала. На двести лет.

— Будет сделано, Дейзи, — пообещал Ник, а Выжившая усердно закивала.

— Хорошо. Так вот. Кажись, если память меня не подводит, в находящемся неподалёку торговом центре «Хеймаркет» ещё можно что-нибудь найти. Ох, помню, что там много всякого добротного тряпья было… — Она замолкла, ударилась в воспоминания, и леди с детективом, вежливо откланявшись, поспешили покинуть задумавшуюся торговку.