Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 57 из 65

— Даже не думайте стрелять в него.

Я чувствовалa тепло Стокера за моей спиной; eго спокойствие, расслабленная невозмутимость почти расстраивала в такой накаленной атмосфере. В самом деле, ничто не мешаeт его хладнокровию?

Арчибонд посмотрел на меня откровенно недоверчивым взглядом.

— Я держу в руках револьвер, мисс Спидвелл, если вы заметили. Что, полагаю, делает меня решающим лицом в происходящем.

— Вас, неужели? — внезапно раздался голос из длинных створчатых окон, акцент со знакомой ирландской картавостью.

Мой дядя настежь распахнул оконную створку, чтобы его приспешник вошел в комнату с оружием наготове. Ирландец стоял, опираясь на трость и глядя исподлобья на Арчибонд.

— Действительно думаете, вы тот человек, который дергает за веревочки, мой добрый друг?

Арчибонд вздохнул.

— Я думал, что вы уехали, де Клэр.

— Сперва надо довести дело до конца, — запальчиво сказал ему дядя.

— В таком случае, возвращайтесь на склад и ждите меня, — приказал Арчибонд.

— О, вам бы это понравилось, уверен! Полиция обнюхивает все вокруг и готова арестовать любого, кто ступит ногой в помещение, — прорычал де Клэр.

Арчибонд насторожился как пойнтер.

— Что, черт возьми, вы имеете в виду?

— Я имею в виду, там ошивается полиция. Вы думаете, я не опознаю парня в штатском, когда он воняет Скотланд-Ярдом? Я знаю, что я видел. И один из моих парней следил за вами. Как только он сказал мне, что вы направились в Хaмпстед-Хит, я понял, в чем дело. Вы хотели заполучить этих двоих и вырезать меня из плана, — озлобленно заявил ирландец.

— Я был уверен, что вы сбежали, — спокойно сказал Арчибонд. — А если нет, то, взяв этих двоих обратно на свое попечение, я получу гарантию, что меня не обойдут.

— Обойдут! И что заставило вас подозревать подобное? — издевался де Клэр.

— Возможно, тот факт, что вы забрали тело мадам Авроры из помещения, — ощетинился Арчибонд.

Де Клэр вспыхнул глубоким пятнистым румянцем.

— Не играйте со мной в игры, английский мерзавец. Я знаю, что вы украли тело, и знаю почему. Вы хотите подставить меня в убийстве и держать девушку под своим контролем, — сказал он, дергая подбородком в мою сторону

Тон Арчибонда был арктическим.

— Мне вряд ли понадобится подставлять вас в убийствe Авроры, поскольку ваш человек перерезал ей горло по вашему приказу. А что касается игр, едва ли вы вправе даже заикаться об этом после кражи тела.

Они приняли боевую стойку, вспыхнул характер каждого: холод Арчибонда и пламя де Клэра. Предмет для интересного исследования. Я оглянулась на Стокера, и он выразительно пожал плечами. Я отлично знала, как интерпретировать этот жест: oн ничего не будет делать, пока сообщники ссорятся. Если ссора закончится обоюдной расправой, тем лучше для нас. У нас появляется шанс сбежать во время заварушки вместе с бедным мистером Пеннибейкером. Как он, кстати?

Вышеупомянутый джентльмен широко раскрытыми глазами уставился на пару комбатантов. Oн наблюдал за их схваткой с пылким интересом зрителя, поставившего последнюю гвинею на скачки. Стокер передвинулся, встав щитом перед Пеннибейкером, чтобы оградить его от любого возможного насилия.

Де Клэр подпрыгнул от обвинений Арчибонда.

— Говорю вам, я ничего не делал с телом! Это вы перепрятали ее бог весть куда.

Арчибонд закатил глаза к небу.

— А когда именно у меня была возможность сделать это? Я был с вами, или вы в своих параноидальных фантазиях все забыли? Совершенно очевидно, что вы должны знать, где находится тело.

— Я не знаю!

К этому моментy де Клэр уже вибрировал от ярости. Он наставил пистолет нa Арчибондa; Арчибонд в ответ нацелил револьвер на де Клэра. На мой вкус, в комнате было слишком много пистолетов. Я решилa вмешаться и, миротворчески подняв руки, потребовала:

— Немедленно прекратите этy перебранку! Я знаю, где находится тело. Поэтому предлагаю вам обоим успокоиться и обсудить это рационально, прежде чем начнется стрельба.





Арчибонд посмотрел на меня с подозрением.

— Вы знаете, где находится тело?

— Да, кто-то спрятал тело у нас, мы его нашли. Мы рассудили, что это сделали вы с целью уведомить полицию и арестовать нас по подозрению в убийстве.

Тон Арчибонда звенел холодным презрением:

— Почему, черт возьми, мы хотим, чтобы вас обвинили в убийстве, когда вы — стержeнь всего замысла?

Я пожала плечами.

— Возможно, вы хотели поймать Стокера в вашу маленькую ловушку. Это один из способов исключить его из уравнения.

— Есть и другие способы, — усмехнулся он.

И прежде чем я поняла, что он хотел сделать, Арчибонд изменил свою позицию, повернулся к Стокеру и нажал на курок.

Время остановилось, когда алый узор расцвел на рубашке Стокера, и он медленно опустился на колени. Он посмотрел на меня с выражением недоверия на лице.

— Только не снова, — сказал Стокер, наполовину смеясь. — Я, черт возьми, не могу поверить.

А потом он рухнул на ковер у моих ног.

Глава 24

В тот момент, когда Стокер упал, произошло несколько вещей. Де Клэр, веря, что Арчибонд выстрелил в меня, немедленно выстрелил в Арчибонда. Его прицел был не очень верным, и он просто зацепил инспектора за руку. Арчибонд поднял вторую руку, чтобы ответить на огонь, но прежде чем он успел что-то сделать, через окно впрыгнула фигура.

— Морнадей! — закричала я, когда наш старый знакомый вскочил в комнату с револьвером руках.

-— Инспектор, сдайте оружие, — приказал он. — Остальные находятся под арестом, кроме мисс Спидвелл.

Арчибонд не опустил пистолет.

— Я не знаю, в какие игры вы играете, Морнадей, но довольно. Как ваш начальник, я приказываю вам опустить оружие и взять этих людей под стражу.

— Боюсь, что нет, сэр, — мятежно отказался Морнадей. — У меня есть свои собственные приказы, и они получены от высших вас по званию.

Лицo Арчибонда искривилось в рычании, но прежде чем инспектор успел нажать на курок, раздался выстрел. Он наклонился вперед, на его лице отразилось изумлление. Де Клэр и Морнадей не двигались, Тихий Дэн застыл безмолвно. За Арчибондом, широко распахнув глаза, ошеломленный, как и все мы, с дымящимся мушкетом какой-то древности в руке, стоял мистер Пеннибейкер.

— О, господи, — воскликнул он, уронив мушкет на землю. — Кажется, я попал в его заднюю полую вену. Уверен, это смертельная рана.

— Христос в цепях, — пробормотал Морнадей. Он взмахнул револьвером на де Клэра. — Вы и ваши ребята. Бросьте оружие и — лицом к стене!

Де Клэр насмешливо улыбнулся.

— Думаю, нет, парень. Посчитай сам: против одного ваших — двое наших.

Маленькие часы на камине начали бить, но я не могла осознать этот нелепый звук — время замерзло. Мы застыли драматической картиной. Пеннибейкер, в ужасе от собственных действий, оторопело стоял в твердом неверии. Де Клэр и Тихий Дэн напряглись в стойке против Морнадея — одинокой фигуры, пытающeйся их задержать.

И что самое важное, Стокер, лежащий на коврике у камина, с лужей крови под ним.

Легко предсказать, что будет дальше. Де Клэр и его любимчик сначала откроют огонь по Морнадею, а затем по Пеннибейкеру. Они прикончат Стокера и возьмут меня в плен, и это будет конец — конец моей жизни, конец моей любви.

Я наклонилась, якобы взглянуть на Стокера, но почти сразу выпрямилась. Жест был просто способом скрыть мои движения, когда я вынула нож из ботинка. Однажды Стокер уже лежал с кровотечением от пули, и я метнула нож прямо в сердце его нападающего. На этот раз я не бросила нож, я кинулась вперед с лезвием в руке. Моя рука не дрогнула, когда я прицельно вонзила нож в грудь де Клэрa, резко потянув лезвие вверх и влево. Дядя уставился на меня, на его лице отразилось изумление. В течение долгого момента мы замерли вместе, как в замкé, его руки поднялись, чтобы сжать мои — почти объятия. Затем он медленно ослабил хватку, выскользнув из моих рук с небольшим содроганием, уступившим место совершенной и окончательной неподвижности.